RİSALE-İ NUR

22.10.2025

5

İşarat’ül İ’caz'ın Türkçe Tercümesi

İşaratül İcaz'ı yeni tercüme edenlerin bazıları, güya İşaratül icaz'ın mevcut tercümesi için itikada dair bazı yanlış ifadeler ve galatlar olduğunu iddia ediyorlar. Bu şahıslara nasıl cevap verebiliriz?

* *

*** ***

23.10.2025 tarihinde sordu.

Cevap

Böyle itikada zıt bir ifadenin olduğunu ne işittik ne de okuduğumuz metinlerde rastladık. Şayet böyle bir durumla karşılaşan olmuşsa da büyük ihtimalle doğru anlamlandıramamıştır.

Ancak şu bir gerçektir ki, asıl Arapça metnin mânâ derinliği, tercümeye tam olarak yansımamış olabilir. Bunu zaten Üstad Bediüzzaman Hazretleri de açıkça ifade etmiştir. Bu durum, Arapça’nın üstün belâgat ve ifade gücüyle ilgilidir.

Bu sebeple Üstad, ilgili tercümeyi ilk yapan kardeşinden sonra Hüsrev Efendi’ye vermiştir.
Hüsrev Üstadımız da metni dikkatle düzeltmiş, tashih etmiş ve Üstad’ın arzu ettiği şekle getirmiştir.
Ardından Bediüzzaman Hazretleri bu son hâlini tasdik ederek onaylamıştır. Elbette itikada dair bir yanlış veya galat, Bediüzzaman Hazretleri gibi derin ilim, ince anlayış ve keskin nazara sahip bir zatın onayından geçmezdi.

Ama denildiği gibi mâna cihetiyle bazı kayıplar tercümelerde olduğu gibi onda da olmuştur.

Geniş izahlar için bakınız;

Abdulmecid Nursî Efendi'nin Hayatı / İşarat’ül İ’caz'ın Türkçe'ye Tercümesi

İşarat'ül-icaz Hakkında


Paylaş

Facebook'ta paylaş

Whatsapp'da paylaş

Yorumlar (0)

Yorumunuz

Yorum yapabilmek için giriş yapmalısınız