Hayrat Yardım, dünya genelinde ihtiyaç sahiplerine ulaştırdığı bağış ve yardımlarla bir iyilik köprüsü kurar. Siz de bu hayra ortak olun.
Hayrat Yardım'a Bağış Yap
SAYFA 95
[ ٧]
[رسالۀ نور طلبەسی]
[آ-رسالۀ نور طلبەسنڭ وظیفەسی]
لاحقە ٤٠: (رسالۀ نور شاكردلرینڭ وظیفەسی خدمتدر و وظیفۀ الٓهیەیە قاریشمامقدر)
عزیز، صدّیق، مبارك قرداشلرم،
حافظ علینڭ بو دفعەكی مكتوبندە چوق مبارك دعالری، بنی و بزی اڭ درین روحمزدن مسرور ایدوب شكرە سوق ایتدی. و هر مصیبتزدەیە و حزن و كدرلرە دوشنلرە، معنای اشاریسیلە مَدَدْرَسْ و خلاصكار و شفا و مدار سرور اولان [اَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ] و [اِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْرًا] هر مصیبتزدەیە باقدیغی كبی، بو كچن خستەلق جهتیلە بزە دە باقییور. اوت، حافظ علی او نقطەیی تام كورمش. بن دە تصدیقًا دیرمكە: اگر او خستەلق یگرمی درجە تضاعف ایتسە ایدی، بزلرە قزاندیردیغی نتیجەیە نسبتًا یینە اوجوز دوشردی و رحمت اولوردی. فقط حافظ علینڭ كندی استادی حقّندە، بنم حدّمدن پك چوق زیادە اسناد ایتدیگی مزیت و معصومیّتی، اونڭ معصوم لسانیلە حقّمدە مدح اولارق دگل، بلكە بر نوع دعا اولارق تصوّر ایدییورز.
SAYFA 96
هم حافظ علینڭ، صاوە كبی یرلر، قریەلر و اسپارطە برر مدرسۀ نوریە حكمنە كچمەسی و رسالۀ نورڭ صادق شاكردلری خارق العادە اولارق كوندن كونە یوكسلمەلری و تنوّر ایتمەلری، بزلری، بلكە آناطولی یی، بلكە عالم اسلامی مسرور و مفرّح ایدن بر حقیقتلی خبر تلقّی ایدییورز.
آخر فقرەسندە، مخبر صادقڭؐ خبر ویردیگی، معنوی فتوحات یاپمق و ظلماتی طاغیتمق زمان و زمین همن همن كلمەسی، دییە فقرەسنە بتون روح و جانمز ایلە رحمت الٰهیەدن نیاز ایدییورز، تمنّی ایدییورز.
فقط بز رسالۀ نور شاكردلری ایسە، وظیفەمز خدمتدر. وظیفۀ الٰهیەیە قاریشمامق و خدمتمزی اونڭ وظیفەسنە بنا ایتمكلە بر نوع تجربە یاپمامق اولمقلە برابر، كمیّتە دگل، كیفیتە باقمق، هم چوقدنبری سقوط اخلاقە و حیات دنیویەیی هر جهتلە حیات اخرویەیە ترجیح ایتدیرمەیە سوق ایدن دهشتلی اسباب آلتندە رسالۀ نورڭ
شیمدی یە قدر فتوحاتی و زندقەلرڭ و ضلالتلرڭ صولتلرینی قیرمەسی و یوز بیڭلر بیچارەلرڭ ایمانلرینی قورتارمسی و هر بری یوزە و بیڭە مقابل، یوزر و بیڭلر حقیقی مؤمن طلبەلری یتیشدیرمسی، مخبر صادقڭؐ اخبارینی عینًا تصدیق ایتمش و وقوعاتلە اثبات ایتمش و ان شٓاء اللّٰه داها ایدەجك. و اویلە كوكلشمشكە، ان شٓاء اللّٰه هیچ بر قوّت آناطولینڭ سینەسندن اونی چیقاراماز. تا آخر زماندە، حیاتڭ كنیش دائرەسندە، اصل صاحبلری
SAYFA 97
اولان، یعنی مهدی و شاكردلری جناب حقّڭ اذنیلە كلیر، او دائرەیی كنیشلتدیرر و او تخوملر سنبللنیر. بزلر دە قبریمزدن سیر ایدوب اللّٰهە شكر ایدرز.
سعید النّورسی
قسطمونی لاحقەسی: ١٣٥
لاحقە ٤١: "ایمانی قورتارمق و قرآنە خدمت ایچون، مكّەدە اولسەم دە بورایە كلمك لازمدی"
عزیز، صدّیق قرداشم و بو فانی دنیادە حمیّتلی و جدّی بر آرقداشم،
[اوّلا] بتون دوستلرم و همشهریلرمدن اڭ زیادە ذاتڭز و بعض ارضروملی ذاتلر، بنم بو اشكنجەلی و مظلومیّت حالتمدە شفقتكارانە جدّی علاقەدارلغڭزە و امدادیمە فكرًا قوشمەڭزە جدًّا چوق منّتدارم و آخر عمریمە قدر اونوتمایاجغم. سزە بیڭ ما شٓاء اللّٰه و بارك اللّٰه دیرم.
[ثانیًا] مسلگمە و رسالۀ نوردن آلدیغم درسمە بتون بتون مخالف اولارق و اون سنەدنبری فانی دنیانڭ كچیجی، اهمّیتسز حادثەلرینە باقمامق اولان بر دستور حیاتمە دە منافی اولارق، صرف سنڭ خاطرڭ و مراق ایتدیگڭ و بو دفعەكی اوزون مكتوبڭ ایچون وضعیتمە و ظالملرڭ اشكنجەلرینە عائد برقاچ مادّەیی بیان ایدەجگم. [برنجیسی] اوتوز سنە اوّل دار الحكمت اعضاسی ایكن، بر كون آرقداشمزدن و دار الحكمت اعضاسندن سیّد سعد الدّین پاشا دیدیكە: قطعی بر واسطە ایلە خبر آلدم، كوكی اجنبیدە و كندیسی بورادە بولونان بر زندقە قومیتەسی،
SAYFA 98
سنڭ بر اثریڭی اوقومش. دیمشلركە: بو اثر صاحبی دنیادە قالسە، بز مسلگمزی، یعنی زندقەیی، دینسزلگی بو ملّتە قبول ایتدیرەمیەجگز. بونڭ وجودینی قالدیرملی یز دییە، سنڭ اعدامڭە حكم ایتمشلر. كندیڭی محافظە ایت. بن دە [تَوَكَّلْتُ عَلَی اللّٰهِ] اجل بردر، تغیّر ایتمز دیدم.
ایشتە بو قومیتە، اوتوز سنە، بلكە قرق سنەدنبری هم توسّع ایتدی، هم بنملە مجادلەدە هر بر دسیسەیی استعمال ایتدی. ایكی دفعە امحا ایچون حپسە و اون بر دفعەدر بنی زهرلەمگە چالیشمشلر. (شیمدی اون طقوز دفعە اولدی.) اڭ صوڭ دهشتلی پلانلری، سابق داخلیە وكیلنی و آفیونڭ سابق والیسنی و امرطاغینڭ سابق قائممقام وكیلنی علیهمە سوق ایتمەلریلە، رسمی حكومتڭ نفوذینی بتون شدّتیلە علیهمدە استعمال ایتمەلریدر. بنم كبی ضعیف، اختیار، مَرْدُمْكِریز، فقیر، غریب، خدمتە چوق محتاج بر بیچارەیە او اوچ رسمی مأمورلر، علیهمدە اویلە بر پروپاغاندە و هركسی قورقوتمق او درجەیە كلمشكە، بر مأمور بڭا سلام ایتسە، خبر آلدقلری وقت دگیشدیردكلری ایچون، جاسوسلقدن باشقە هیچ بر مأمور بڭا اوغرامدیغنی و قومشولریمڭ دە بعضیلری قورقولرندن هیچ سلام ایتمدكلرینی كوردیگم حالدە، عنایت و حفظ الٰهی بڭا بر صبر و تحمّل ویردی. امثالسز بو اشكنجە، بو تضییق، بنی اونلرە دخالتە مجبور ایتمدی.
[ایكنجیسی] بلكە تخطّر ایدرسڭ، آنقرەدە دیوان ریاستدە مصطفی كماللە مناقشە زمانندە، اوڭا قارشو دیدم: نماز قیلمایان خائندر، حكمی مردوددر. یوزینە
SAYFA 99
شدّتلی مقابلە ایتدیگم حالدە، بڭا قارشو اهانت و حقارتە جسارت ایدەمدیگی حالدە، بورادە كوچك بر ضابط و بر چاووش، او اهانتی و حقارتی یاپدیلر. مقصدلری، بنی حدّتە كتیروب بر مسئلە چیقارمق اولمەسندن، حفظ و عنایت الٰهیە بڭا صبر و تحمّل ویردی.
[اوچنجیسی] ایكی سنە، ایكی محكمە، اللرندە تدقیق ایدیلن بتون رسالۀ نور اجزالرندە قانونجە بر وسیلە بولامایوب [حاشیە] بزی و رسالۀ نوری برائت ایتدیردكدن صوڭرە، زندقە قومیتەسی، منافق بعض مأمورلری وسیلە ایدرك، مركز حكومتدە رسمی بر پلان چویروب، بنی بتون بتون خلاف قانون اولارق بتون دوستلرمدن و طلبەلرمدن تجرید و صحّت و حیاتم نقطەسندە اڭ فنا بر یردە، بنی نفی ایتمك نامی آلتندە، حپس منفرد و تجرید مطلق معناسندە بنی امرطاغنە كوندردیلر. شیمدی تحقّق ایتمشكە، ایكی مقصدلە بو معاملەیی یاپییورلر:
SAYFA 100
(بریسی: ) اسكیدنبری اهانتی قبول ایتمدیگمدن، بنی او صورتدە حدّتە كتیروب بر مسئلە چیقارارق محویمە یول آچمقدی. بوندن بر شی چیقارامدقلری ایچون، زهرلندیرمك واسطەسیلە محویمە چالیشدیلر. فقط عنایت الٰهیە ایلە، نور شاكردلرینڭ دعالری تریاق كبی، پانزهر كبی و صبر و تحمّلم تام بر علاج كبی او پلانی عقیم بیراقدی، او مادّی و معنوی زهرڭ تهلكەسنی كچیردی. كرچە هیچ بر تاریخدە، هیچ بر حكومتدە بو طرزدە اشكنجەلی ظلملر قانون نامنە، حكومت نامنە یاپیلمدیغی حالدە، طمارلریمە طوقوندیراجق طرزدە متمادی ترصّدلرلە هركسی ئوركوتمكلە بنی حدّتە كتیرییوردی. فقط بردن قلبمە اخطار ایدیلدیكە، بو ظالملرە حدّت دگل، آجیمەلیسڭ. اونلرڭ هر بریسی، پك آز بر زمان صوڭرە، سڭا موقّتًا ویردكلری عذاب یرندە بیڭ درجە فضلە باقی عذابلرە و مادّی و معنوی جهنّملرە معروض قالاجقلر. سنڭ انتقامڭ، بیڭ دفعە زیادە اونلردن آلینیر. و بر قسمی، عقلی وارسە، دنیادە دە قالدقجە، كبرنجەیە قدر وجدان عذابی و اعدام ابدی قورقوسیلە اشكنجە چكەجكلر. بن دە اونلرە قارشو حدّتی ترك ایتدم، اونلرە آجیدم. اللّٰه اصلاح ایتسین دیدم.
هم بو عذاب و اشكنجەلرندە پك بیوك ثواب قزانمقلە برابر، رسالۀ نور شاكردلری یرینە و اونلرڭ بدلنە بنملە مشغول اولوب، یالڭز بنی تعذیب ایتمەلری، نورجیلرە بیوك بر فائدە و سلامتلرینە خدمت اولمسی جهتندە دە جناب حقّە شكر ایدییورم و مدهش صیقینتیلرم ایچندە بر سوینچ حسّ ایدییورم.
SAYFA 101
[دردنجیسی] سنڭ مكتوبڭدە بنم استراحتمی و اگر اقتدارم اولسە، بنم شام و حجاز طرفنە كیتمەمە دائر سزڭ حكومت حاضرەیە مراجعت مادّەسی ایسە:
[اوّلا] بز ایمانی قورتارمق و قرآنە خدمت ایچون، مكّەدە اولسەم دە بورایە كلمك لازمدی. چونكە اڭ زیادە بورادە احتیاج وار. بیڭلر روحم اولسە، بیڭلر خستەلقلە مبتلا اولسەم و زحمتلر چكسەم، یینە بو ملّتڭ ایماننە و سعادتنە خدمت ایچون بورادە قالمغە قرآندن آلدیغم درسلە قرار ویردم و ویرمشز.
[ثانیًا] بڭا قارشو حرمت یرینە حقارت كورمك نقطەسنی مكتوبڭزدە بیان ایدییورسڭز. مصردە، آمریقەدە اولسە ایدیڭز، تاریخلردە حرمتلە یاد ایدیلەجكدیڭز دیرسڭز.
عزیز، دقّتلی قرداشم! بز، انسانلرڭ حرمت و احترامندن و شخصمزە عائد حسن ظن و اكرام و تحسینلرندن مسلگمز اعتباریلە جدًّا قاچییورز. خصوصًا عجیب بر ریاكارلق اولان شهرتپرستلگك جاذبەدار بر خودفروشلق اولان، تاریخلرە شعشعەلی كچمك و انسانلرە أیی كورونمك ایسە، نورڭ بر اساسی و مسلگی اولان اخلاصە ضددر و منافیدر. اونی آرزولامق دگل، بالعكس شخصمز اعتباریلە اوندن ئوركویورز. یالڭز قرآنڭ فیضندن كلن و اعجاز معنویسنڭ لمعاتی اولان و حقیقتلرینڭ تفسیری بولونان و طلسملرینی آچان رسالۀ نورڭ رواجنی و هركسڭ اوڭا احتیاجنی حسّ ایتمەسنی و پك یوكسك قیمتنی هركس تقدیر ایتمەسنی
SAYFA 102
و اونڭ پك ظاهر معنوی كراماتنی و ایمان نقطەسندە زندقەنڭ بتون
دینسزلكلرینی مغلوب ایتدكلرینی و ایدەجكلرینی بیلدیرمك، كوسترمك ایستەیورز و اونی رحمت الٰهیەدن بكلەیورز.
سعید النّورسی
امرطاغ لاحقەسی ٢: ٣٦١
لاحقە ٤٢: (اخلاص دستورلرینە صاریلمق وجوب درجەسندەدر)
عزیز، صدّیق، مخلص قرداشلرم،
بزلر امكان دائرەسندە بتون قوّتمزلە لمعۀ اخلاصڭ دستورلرینی و حقیقی اخلاصڭ سرّینی مابینمزدە و بربریمزە قارشو استعمال ایتمكلگمز وجوب درجەسنە كلمشدر. قطعی خبر آلدمكە: اوچ آیدنبری بورادەكی خاص قرداشلری بربرینە قارشو مشرب ویا فكر اختلافیلە بر صوغوقلق ویرمك ایچون اوچ آدم تعیین ایدیلمش. هم متین نورجیلری اوصاندیرمقلە صارصمق.. و نازك و تحمّلسزلری اوهاملاندیرمق و خدمت نوریەدن واز كچیرمك ایچون سببسز محكمەمزی اوزاتییورلر.
صاقین صاقین! شیمدی یە قدر مابینڭزدەكی فداكارانە اخوّت.. و صمیمانە محبّت صارصیلماسین. بر ذرّە قدر دە اولسە، بزە بیوك ضرر اولور. چونكە پك آز بر صارصینتی، دڭزلیدە اولدیغی كبی خواجەلری یبانیلشدیرر. بربریمزە لزوم اولسە روحمزی فدا ایتمەیە خدمت قرآنیە و ایمانیەمز اقتضا ایتدیگی حالدە، صیقینتیدن ویا
باشقە شیلردن كلن تیتیزلكلە حقیقی فداكارلر بربرینە قارشو كوسمگە دگل، بلكە كمال محویتلە و تواضع و تسلیمیّتلە
SAYFA 103
قصوری كندینە آلیر. محبّتنی و صمیمیتنی زیادەلشدیرمەیە چالیشیر. یوقسە حبّە قبّە اولوب تعمیر ایدیلمەیەجك بر ضرر ویرەبیلیر. سزڭ فراستڭزە حوالە ایدوب قیصە كسییورم.
سعید النّورسی
شعاعلر ٢: ٥٣٤
لاحقە ٤٣: "رسالۀ نورە انتساب ایدن ذاتڭ اڭ اهمّیتلی وظیفەسی"
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
آخرت قرداشلریمە مهم بر اخطار. ایكی مادّەدر.
[برنجیسی] رسالۀ نورە انتساب ایدن ذاتڭ اڭ اهمّیتلی وظیفەسی، اونی یازمق ویا یازدیرمقدر و انتشارینە یاردیم ایتمكدر. اونی یازان ویا یازدیران، رسالۀ نور طلبەسی عنواننی آلیر. و او عنوان آلتندە، هر یگرمی درت ساعتدە بنم لسانملە بلكە یوز دفعە، بعضًا داها زیادە خیرلی دعالرمدە و معنوی قزانچلرمدە حصّەدار اولمقلە برابر، بنم كبی دعا ایدن قیمتدار بیڭلر قرداشلرڭ و رسالۀ نور طلبەلرینڭ دعالرینە و قزانچلرینە دخی حصّەدار اولور.
هم درت وجهلە درت نوع عبادت مقبولە حكمندە بولونان كتابتندە، هم ایماننی قوّتلندیرمك، هم باشقەلرینڭ ایمانلرینی تهلكەدن قورتارمسنە چالیشمق،
SAYFA 104
هم حدیثڭ حكمیلە، بر ساعت تفكّر بعضًا بر سنە قدر بر عبادت حكمنە كچن تفكّر ایمانی یی الدە ایتمك و ایتدیرمك، هم حسن خطّی اولمایان و وضعیتی چوق آغیر بولونان استادینە یاردیم ایتمك ایلە حسناتنە اشتراك ایتمك كبی چوق فائدەلری الدە ایدەبیلیر.
بن قسم ایلە تأمین ایدرمكە، بر كوچك رسالەیی كندینە بیلەرك یازان آدم، بڭا بیوك بر هدیە حكمنە كچر. بلكە هر بر صحیفەسی بر اوقّە شكر قدر بنی ممنون ایدر.
[ایكنجی مادّە] مع التّأسّف، رسالۀ نورڭ ایمانسز و امانسز جن و انس دوشمانلری، اونڭ چلیك كبی متین قلعەلرینە، الماس قیلیچ كبی قوّتلی حجّتلرینە مقابلە ایدەمدكلرندن، چوق كیزلی دسیسەلر و خفی واسطەلر ایلە، خبرلری اولمادن یازانلرڭ شوقلرینی قیرمق و فتور ویرمك و یازیدن واز كچیرمك جهتندە شیطانجەسنە هجوم
ایدوب ضربە اورویورلر. خصوصًا بورادە احتیاج پك چوق و یازیجیلر چوق آز و دوشمانلر چوق دقّتلی، قسمًا طلبەلر مقاومتسز اولدیغندن، بو مملكتی او نورلردن بر درجە محروم ایدییور.
بنملە حقیقت مشربندە صحبت ایتمك و كوروشمك ایستەین آدم، هانكی رسالەیی آچسە، بنملە دگل، خادم قرآن اولان استادیلە كوروشور و حقائق ایمانیەدن ذوقلە بر درس آلابیلیر.
سعید النّورسی
قسطمونی لاحقەسی: ٢٥
SAYFA 105
لاحقە ٤٤: (یازی مكتوبی)
[بر قسم قرداشلریمە خصوصی بر مكتوبدر]
یازیدە اوصانان و عبادت آیلری اولان شهور ثلاثەدە، سائر اورادی، بش جهتلە [حاشیە] عبادت صاییلان رسالۀ نور یازیسنە ترجیح ایدن قرداشلریمە، ایكی حدیث شریفڭ بر نكتەسنی سویلەیەجگم.
[برنجیسی] [یُوزَنُ مِدَادُ الْعُلَمَٓاءِ بِدِمَٓاءِ الشُّهَدَٓاءِ]اَوْ كَمَا قَالَ.. یعنی، محشردە علمای حقیقتڭ صرف ایتدكلری مركّب، شهیدلرڭ قانیلە موازنە ایدیلیر، او قیمتدە اولور.
SAYFA 106
[ایكنجیسی] [مَنْ تَمَسَّكَ بِسُنَّتٖی عِنْدَ فَسَادِ اُمَّتٖی فَلَهُٓ اَجْرُ مِائَةِ شَهٖیدٍ]اَوْ كَمَا قَالَ.. یعنی، بدعەلرڭ و ضلالتلرڭ استیلاسی زمانندە، سنّت سنیّەیە و حقیقت قرآنیەیە تمسّك ایدوب خدمت ایدن، یوز شهید ثوابنی قزانابیلیر.
ای تنبللك طماریلە یازیدن اوصانان و ای صوفی مشرب قرداشلرم! بو ایكی حدیثڭ مجموعی كوستریركە، بویلە بر زماندە حقائق ایمانیەیە و اسرار شریعتە و سنّت سنیّەیە خدمت ایدن مبارك خالص قلملردن آقان سیاه نور و آب حیات حكمندە اولان مركّبلرڭ بر درهمی، شهدانڭ یوز درهم قانی حكمندە یوم محشردە سزە فائدە ویرەبیلیر. اویلە ایسە، اونی قزانمغە چالیشیڭز
اگر دیسەڭز: حدیثدە عالم تعبیری وار. بز، بر قسممز یالڭز كاتبز؟ [الجواب] بر سنە بو رسالەلری و بو درسلری آڭلایارق و قبول ایدرك اوقویان، بو زمانڭ مهم حقیقتلی بر عالمی اولابیلیر. اگر آڭلاماسە دە، مادام رسالۀ نور شاكردلرینڭ بر شخص معنویسی وار، شبهەسز او شخص معنوی، بو زمانڭ مهم بیوك بر عالمیدر. سزڭ قلملریڭز ایسە، او شخص معنوینڭ پارماقلریدر. كندی نقطۀ نظرمدە لیاقتسز اولدیغم حالدە، هایدی حسن ظنّڭزە بناءً، بو فقیرە بر استادلق و تبعیّت نقطەسندە بر عالم وضعیتنی ویردیگڭزدن باغلانمشسڭز. بن امّی و قلمسز اولدیغم ایچون، سزڭ قلملریڭز بنم قلمم صاییلیر. حدیثدە كوستریلن اجری آلیرسڭز.
سعید النّورسی
بارلە لاحقەسی: ٢٦٤
SAYFA 107
لاحقە ٤٥: (صلاح الدّین چلبینڭ تیمّم آیتندن یاپدیغی بر استخراج)
[برنجی شعاعدن اوتوز برنجی آیت]
پدریلە برابر رسالۀ نور طلبەلرندن اولان صلاح الدّین چلبینڭ رسالۀ نورە عائد بر آیتدن بر استخراجیدر.
[وَاِنْ كُنْتُمْ مَرْضٰٓی اَوْ عَلٰی سَفَرٍ اَوْ جَٓاءَ اَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَٓائِطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَٓاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً فَتَیَمَّمُوا صَعیٖدًا طَیِّبًا ] آیتی، معنای ظاهریسیلە دییوركە: صو بولامدیغڭز وقت، تمیز طوپراق ایلە تیمّم ایدیڭز.
و معنای اشاریسیلە دییوركە: بیڭ اوچ یوز اللی یدیدە معنوی آب حیات منبعلری قاپاتیلدیغی زماندە، تمیز طوپراغە قصد و توجّه ایدیڭز. اوندە بر منبع حیات و بر معدن نور بولورسڭز. بو آیتڭ اشارتی خصوصی بر صورتدە رسالۀ نورە باقدیغنە ایكی امارە وار:
[برنجیسی] بو [فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً فَتَیَمَّمُوا صَعیٖدًا طَیِّبًا] آیتنڭ مقام ابجدیسی و جفریسی، بیڭ اوچ یوز اللی یدی ایدر. او تاریخلردە مدرسەلرڭ و ارشادگاهلرڭ سدّیلە و اهل علمڭ صاریقلرینڭ آچیلمەسیلە معنوی صوسزلق باشلادیغی هنگامدە، رسالۀ نور حقائق ایمانیە جهتندە اون بش سنەدە قزانیلان ایمان تحقیقی یی اون بش هفتەدە، بلكە اون بش كوندە، بلكە تام مستعدلرە اون بش ساعتدە، صارصیلمایاجق درجەدە ایمان تحقیقی یی قزاندیرمسی، قوی بر امارەدركە، شو اشارت اوڭا خصوصی باقار.
SAYFA 108
[ایكنجی امارە] [ص] و [س] بربرینە تام قرداش اولمسی و بر كلمەدە بربرینڭ یرینە كچمەسی مناسبتیلە، بو آیتدەكی [صَعٖیدًا] كلمەسندەكی [ص] [س] اوقونسە، رسالۀ نورڭ ترجماننی كوسترمسی.. هم بو جملەنڭ برنجی مقدّمەسی اولان [اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَٓاءَ] فقرەسنڭ اشارتیلە، قادینلرڭ چیپلاق باجاق اولارق ارككلرە قاریشمەسی و رسالۀ نورڭ شدّتلی تعرّضلر ایچندە تستّر لهندە قوّتلی مقاومتی زماننە، شدّەلی [ن] ایكی [ن] اولمق اوزرە مقام ابجدیسی [فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً] ایلە برابر بیڭ اوچ یوز قرق یدی عددیلە پارماق باصمەسی..
[اَوْ عَلٰی سَفَرٍ] فقرەسنڭ اشارتیلە، عمومی حربلرڭ عصرندە هر ملّت سفربرلك وضعیتندە بولونمسی.. و [اَوْ جَٓاءَ اَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَٓائِطِ] فقرەسنڭ عینًا بیڭ اوچ یوز اللی یدی مقام ابجدیسیلە، هم بو سنەنڭ تاریخنی، هم [فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً فَتَیَمَّمُوا صَعٖیدًا طَیِّبًا] جملەسنڭ عین تاریخنی كوسترمسیلە برابر، متعفّن چوقور معناسندە اولان [غَٓائِطٍ] دن، یعنی (معنوی باتاقلقدن چیقدیغڭز و تمیزلنمك ایچون صو آرادیغڭز زمان) معناسنی افادە ایتمسی لطیف و قوّتلی بر امارەدركە، [فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً فَتَیَمَّمُوا صَعٖیدًا طَیِّبًا] آیتنڭ اشارتی، بو عصرە و رسالۀ نورە بر خصوصیتی وار و رمزًا اوڭا باقار.