Hayrat Yardım, dünya genelinde ihtiyaç sahiplerine ulaştırdığı bağış ve yardımlarla bir iyilik köprüsü kurar. Siz de bu hayra ortak olun.
Hayrat Yardım'a Bağış Yap
SAYFA 78
اطرافمی تدقیق ایتدم. شوفور طرفندەكی جاملر خردەخاش اولمش، بنم طرفمدەكی اینجە جام بیلە قیریلمامش. او آندە بونڭ بیوك بر كرامت اولدیغنی، معجزە اولمدیغنی، بر داها بویلە ماجرالی شیلری تفكّر ایتمەمكلگم ایچون رسالۀ نورڭ كرامتكارانە بر طوقادینی آڭلادم.
رسالۀ نور شاكردلرندن
صلاح الدّین چلبی
[٤١]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ بِعَدَدِ حُرُوفِ مَٓا اَرْسَلْتُمْ لَنَا
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
سزڭ مبارك یازیلریڭز و كوندردیگڭز رسالەلر، خصوصًا توافقلیلر، خصوصًا علیلرڭ قیمتدار رسالەلری، بالخاصّە معجزات احمدیەؐ رسالەسی بو حوالیدە چوق فتوحاتی وار. آلتی یدی آیدر استانبولدە دە فتوحات یاپیلدی. شیمدی دە ولایت شرقیە، دیاربكر طرفنە كیتدی.
خسرو بیلسەكە، او رسالە واسطەسیلە نە قدر ثواب قزانمش، پك فوق العادە ممنون و مسرور اولاجقدی. شیمدیلك او یالدیزلی و چوق قیمتدار رسالە المدن چیقدی، خسرو حسابنە كزییور. بوڭا مقابل او كرامتلی قلم، بڭا بر نسخە عین طرزدە، یالدیزلی یازمق و اون طقوزنجی سوزی دە اونڭ آخرینە ذیل كبی الحاق ایتمك و معراج رسالەسنڭ دە اوچنجی اساسنڭ آخرندە اوچ مشكلدن برنجی مشكلڭ.. الجواب دییوب رسالت احمدیەؐ دلائلنی فهرستە صورتندە بیان ایدن اوچ درت یاپراغی تا ایكنجی مشكلڭ جوابنە قدر، اونی دە آخرندە بر خاتمە.. و آیت الكبرانڭ اون بشنجی مرتبەسندەكی رسالت احمدیەؐ بحثنی دە اگر مناسب كورولسە، او دە الحاق ایدیلسین.
قرداشڭز
سعید النّورسی
SAYFA 79
[٤٢]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ بِعَدَدِ حُرُوفِ مَٓا اَرْسَلْتُمْ لَنَا
عزیز قرداشلرم،
آخر زمانە اشارت ایدن حدیثڭ آخرندە [مَثَلاً كَلِمَةً طَیِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَیِّبَةٍ] آیتنە دائر ایكی دقیقە ایچندە و حدیثڭ اشارتنی تصحیح آنندە، آنی اولارق مجملاً خاطرە كلنی، اشارت غیبیەنڭ غایت عجلەلك ایلە توافق جفریسندە، ضررسز بر كوچك سهو وقوع بولمش ایدی. او وقتدنبری داها اوڭا دقّت ایتمەمشدم.
بو دفعە، جدًّا و حقیقتًا مباركلر هیئتنڭ جمع و تألیف ایتدكلری لاحقە رسالەسنڭ او آیتە دائر فقرەنڭ كتابتندە بر قصدی سهو كوردم. او اخطارانە قصدی سهو، بنم قصوركارانە سهویمی بیلدیردی. او چوق مدقّق و چوق مباركلر هیئتنە بنی چوق منّتدار و مسرور أیلەدی. شویلەكە:
[كَلِمَةً طَیِّبَةً] مقامی، بیڭ ایكی دییە سهوًا یازیلمشدی. [ط] صاییلمامش. طوغریسی بیڭ اون بردر رسالة النّورڭ مقامنە اون اوچ فرقلە توافق ایتمكلە برابر، اضافتدن توصیفە كچسە [رِسَالَةٌ نُورِیَةٌ] اولور. بر (یا) و (ها) علاوە اولور و شدّە كیدر، بر نون نقصان اولور. فقط [طَیِّبَةً] دەكی تنوین، بر درجە وقف اولدیغندن صاییلمازسە، یینە تام تامنە ایكی فرقلە مدّە صاییلمازسە، بر فرقلە توافق ایدر.
هم معنا جهتیلە ایكی آیت، ایكی جریانە اشارتلری و مناسبتلری و تطابقلری چوق قوّتلی بولوندیغندن، ناقص بر توافق و ضعیف بر امارە دخی كافیدر. هم بویلە مقاملردە، بویلە بیوك یكونلردە بو كبی كوچك فرقلر ضرر ویرمز.
بن تخمین ایدرم، بو سهو، بشنجی آیتڭ اشارتندەكی سهو كبی اهمّیتلی بر قسم اشارات غیبیەنڭ آناختاری اولاجق. و بو معظّم آیت، اوتوز اوچنجی آیت اولمەسنە بر اشارت ایدی. ان شٓاء اللّٰه استقبالدە بر قرداشمز او خزینەیی آچاجق. عمومڭزە برر برر سلام ایدرز.
دعاڭزدن چوق استفادە ایدن قرداشڭز
سعید النّورسی
SAYFA 80
[٤٣]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
عالی جناب قرداشلرم،
بو قصورلی قرداشڭزڭ قصورلرینی، سهولرینی كورمك ایستەمییورسڭز. كورسەڭز دە كریمانە، عالی جنابانە ستر ایدییورسڭز. فقط سزڭ كبی خالص و صدّیق قرداشلریمە قارشو قصورلریمی اعتراف ایتمك و سویلەمكلە مسرور اولویورم، محجوب اولمایورم. ایشتە بیڭلر قصورلرمدن بر قصورم دە بودركە:
اشارات الاعجازڭ توافقاتنە دائر برنجی دفعە شاملی توفیقلە برابر باقدیغمز وقتدە معجزات احمدیەؐ بحثی صحیفەسی آچیلدی دییە، سطر باشندە الفلر اون درتدر بربریلە موافق نهایتندەكی [تا] لر دخی سوینجڭ ویردیگی عجلە ایلە تام دقّت ایتمەمشدك. اوچ [تا] یی كورمەمشدك، اوڭا دە موافق دیمشدم. او وقتدنبری باقامامشدم. بنم بو سهو و قصوریمی فهرستەدە تصحیح ایدرسڭز. فقط بو سهو آلتندە اشارات الاعجازڭ حروفاتنڭ وضعیتندە غایت اینجە و درین بر انتظام اوجنی كوردك. بلكە او قصورە كفارت اولور. شویلەكە:
عین صحیفەدە یتمش آلتینڭ صحیفەسنڭ باشندە بش حرفی، نوندن، واودن باشقە بش حرفی [بر دە] اتّفاق ایدییورلر.
صحیفەنڭ سطرلرینڭ آخرندە [تا] دن باشقە، یینە بش [بر دە] اتّفاق ایدوب، ایكیسی ایكیدە توافق ایدییور.
قارشیكی صحیفەنڭ سطر باشندە الف، واودن باشقە، اون حرف وار. آلتیسی بردە توافق، دردی دە ایكیدە توافق ایدییور.
سطرلرڭ نهایتلرندە آلتی دانە [تا] دن باشقە، ایكی دانە بر، ایكی دانە ایكی دە [بر بر ]ایكی ایكی اوچ درت او ایكی صحیفەدە [تا] آلتی، ساكن الف آلتی، نون آلتی، واو بش، ساكن الف بش، الف اون درت ایشتە بر ایكی دقیقەدە بو ایكی صحیفەدەكی سهو و قصوریمڭ آلتندە قصوریمی تعمیر ایدەجك مجموع كتابدە باشقە بر طرزدە بر درین انتظامڭ بو اوجنی كوردم.
SAYFA 81
شیمدی یانمدەكی كوچك خسرو، حلمی، شاملینڭ خلفی حافظ توفیق، بونلردە بو اوجی كوروب درین بر حقیقتڭ امارەسیدر دییوب یازدیلر. بن دە بو قرداشلرملە و امین دە برابر هم سلام، هم دعا، هم دعالریڭزی ایستەیورز.
قلمی هم خارقە، هم كرامتلی خسروڭ بو دفعە اوڭا حوالە ایتدیگمز معجزات احمدیەؐ ذیللریلە برابر بزجە او قدر اهمّیتی واركە، تعریف ایدیلمز. نور و كل فابریقەلرینڭ بو حوالیدە تا اوزاقلرە قدر تام فتوحات...
بوكونلردە تفسیرڭ و اوننجی سوزڭ توافقاتنە باقدم. كندی كندیمە دیدمكە: بو زیادە تفصیلات اسرافدر. اهمّیتلی مسئلەلر چوقدر، وقت ضایع اولماسین. بردن اخطار ایدیلدیكە: او توافق آلتندە چوق اهمّیتلی بر مسئلە واردر. هم مادام توافقدە بر عنایت خاصّە و التفات رحمانیە رسالۀ نورە قارشو تظاهر ایتمش. او التفاتە قارشو حسّ شكران و ممنونیت و متشكّرانە سوینچ، نە قدر افراطكارانە اولسە اسراف اولماز. بو اخطار مجملی [ایكی جهتلە] ایضاح ایدەجگم:
[برنجیسی] هر شیدە نە قدر جزئی اولسە دە، بر قصد و ارادەنڭ جلوەسی بولونمەسیدر. تصادف، حقیقی اولارق اولمامسیدر. اوت، كثرتڭ اڭ چوق طاغینیق و اڭ زیادە تصادفە ویریلن، كلماتدەكی حروفاتڭ وضعیتلریدر.
خصوصًا كتابتدە، مادام هیچ مناسبتی اولمایان و اختیار بشری قاریشمایان حروفاتڭ وضعیتلرندە بر تناسب، بر انتظام بولونویور. البتە بر ارادۀ غیبیە تحتندە وضعیتلر ویریلییور. هیچ بر شی دائرۀ علم و قدرتندن خارج اولمدیغی كبی، دائرۀ ارادە و مشیئتندن دخی خارج دگلدركە، بویلە جزئی و طاغینیق شیلردە دخی بر تناسب كوزتیلییور و تنظیم ایدیلییور.
و او تنظیم ایچندە و ارادۀ عامّە جلوەسندە بر عنایت خاصّە صورتندە، رسالۀ نورە بر امتیاز نوعندە خصوصی بر توجّه و التفات كورولمش. بن دە بو درین مسئلەیی كورمك ایچون، اشارات الاعجاز تفسیرینڭ توافقاتنە دقّت ایتدم. قطعی بر قناعت ایلە او سرّی بیلدم و حسّ ایتدم.
[ایكنجی جهت] ناصلكە چوق مبارك و قدسی بیوك بر ذات، غایت فقیر و محتاج بر آدمە، امید ایدیلمدیگی بر طرزدە، التفاتكارانە، بر قاپدە بعض كاغدلرە صاریلی بر هدیە احسان ایتسە.. البتە او بیچارە آدم، او پك بیوك ذاتە
SAYFA 82
قارشو هدیەنڭ بیڭلر مثلندن فضلە تشكّر ایتمك ایستر. و بیڭ او هدیە قدر قیمتلی بولونان، او هدیە ایلە كوستریلن التفاتنە قارشو، نە قدر تشكّردە اسراف و افراط ایتسە دە مقبولدر.
و او چوق مبارك ذاتڭ او هدیەسنە صاردیغی كاغدلری دە تبرّك دییوب شكر كبی ییسە، حتّی او هدیە ایچندەكی جویزلرڭ سرت قابوقلرینی دە تبرّك دییە اكمك كبی یوتسە و او هدیەنڭ قابنی مبارك بر كتاب كبی أوپسە و باشنە قویسە، اسراف اولمدیغی كبی.. عینًا اویلە دە، رسالۀ نور یوزندە ارادۀ عامّە، عنایت خاصّە التفاتنی توافق ظرفیلە احسان ایدیلمش. البتە توافقە دائر تفصیلات، تصویرات فعلی تشكّراتڭ بر نوعیدر و سوینجڭ و منّتدارلغڭ هیجانلی ترشّحاتیدر. قصورە باقیلماز. اوت، بویلە بر ذاتڭ التفاتنی كوسترن مادّی قرق پارە احساننە قارشو قرق بیڭ تشكّر ایدیلسە، اسراف دگل.
[ایكنجی مسئلە] بن هم كندمدە، هم بو یاقیندەكی رسالۀ نور طلبەلرندە، شهور محرّمەدن صوڭرە بر یورغونلق و شوقدە بر فتور كورییوردم. سببنی واضحًا بیلمییوردم. شیمدی، اسكیدە سویلەدیگم تخمینی سبب، حقیقت اولدیغنی كوردم. شویلەكە:
ناصل مادّی هوا فنا ایسە، فنا تأثیر ایدییور. معنوی هوا دە بوزولسە، هركسڭ استعدادینە كورە بر صارصینتی ویرر. شهور ثلاثە و محرّمەدە عالم اسلام معنوی هواسی، عموم اهل ایمانڭ آخرت قزانجنە و تجارتنە جدّی توجّهلری و همّتلری و تنویرلری، او هوایی صافیلشدیرییور. مدهش عارضەلرە و فیرطینەلرە مقابلە ایدییور. هركس او سایەدە و سایەسندە درجەسنە كورە استفادە ایدر.
فقط او شهور مباركە كیتدكدن صوڭرە، عادتا او آخرت تجارتنڭ مشهری و پازاری دگیشدیگی كبی، دنیا سركیسی آچیلمەیە باشلایور. اكثر همّتلر، بر درجە وضعیتی دگیشییور. هوایی تسمیم ایدن بخارات مزخرفە، او معنوی هوایی بوزار. هركس درجەسنە كورە اوندن زدەلنیر.
بو هوانڭ ضررندن قورتولمق چارەسی، رسالۀ نورڭ كوزیلە باقمق و نە قدر مشكلات زیادەلشسە، قدسی وظیفە اعتباریلە داها زیادە جدّیت و شوقلە حركت ایتمكدر. چونكە باشقەلرڭ فتور و چكیلمەسی، اهل همّتڭ شوقنی، غیرتنی زیادەلشمەیە سببدر. زیرا كیدنلرڭ وظیفەلرینی دە بر درجە یاپمغە مجبور بیلیر و بیلملیدرلر.
قرداشڭز سعید النّورسی
SAYFA 83
[٤٤]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ بِعَدَدِ تَوَافُقَاتِ الْكَلِمَاتِ وَحُرُوفَاتِهَا فٖی كِتَابِ الْكَٓائِنَاتِ
عزیز، صدّیق، عالی جناب قرداشلرم،
نور و كل فابریقەلرینڭ وضعیتلرندن، بو عجیب زماندە نە طرزدە اولدیغنی خبر ویرمییورسڭز. حالبوكە بو دنیادە اڭ زیادە علاقەدار اولدیغم اونلردر. هر نە ایسە..
بو دفعە حقیقتلرڭ یمیشلری نوعندە و رسالۀ نور طلبەلرینڭ مدار تشویقی اولان لطائف توافقیەدن بریسی، فیضینڭ سببیلە و آرزوسیلە سزە كوندریلدی. [حاشیە]شویلەكە:
بر كون تصحیحات ایشم یوقدی. اشارات الاعجازڭ [ت] توافقی حقّندە یاڭلیشم و سهوم خاطریمە كلدی. بر كفّارت الذّنوب آرادم. بردن لفظ اللّٰهڭ باشی اولان الف، رسالۀ نورڭ بر مختصر فهرستەسی و چكردك اصلیسی اولان اشارات الاعجازدە و رسائل سائرەدە كرامتكارانە وضعیتلر كوستردیگنی دوشوندم. عجبا لفظ اللّٰهڭ [ل] و [ە] حرفلری دخی نە وضعیت كوسترەجك دییە، باشدن آشاغی یە قدر بتون اشارات الاعجازی صحیفەلردەكی سطر باشلری و نهایتلرینی صایدم. [ل] و [ە] نڭ الف كبی كرامتكارانە وضعیتنی كوردم. بلكە ان شٓاء اللّٰه، توافقدە سهودن كلن قصورلریمە و یاڭلیشلریمە بو دە بر كوچك كفّارت الذّنوب اولور. اوّلكی مكتوبدە، اشارات الاعجازدە سائر حروفاتڭ مجموعی باشقە بر طرزدە اهمّیتلی بر وضعیت خارقەلری بولوندیغنە بر اشارت، بر اوچ، بر امارە كوردیگمزی سزە یازمشدق. فقط او كنیش سرّی تمامًا كورمك چوق زمانە محتاج اولدیغندن، چوق اهمّیتلی وظیفەلر شیمدیلك اونڭلە اشتغالە مساعدە ایتمدی.
عزیز قرداشلرم! بو صیقینتیلی زماندە و تضییقات آلتندە عقل و قلبی اگلندیرن و كیفلندیرن بویلە تفكّهات علمیەیی اسراف صایماییڭز. حسن نیّت اویلە بر كیمیادركە، شیشەلری، الماسە چویرر. طوپراغی، آلتون
SAYFA 84
یاپار. ان شٓاء اللّٰه او حسن نیّتلە، بو تفكّهات دخی حقیقی بر غدا انبارینە بر آناختار اولور و خدمتدە ضعفە دوشنلرە قُوتْ و قوّتە یول آچار.
لفظ اللّٰهڭ آخر حرفی سكسان بش دفعە او لفظۀ جلالڭ اوّلكی حرفی اولویور.
[اللّٰهُ وَاحِدٌ] عددینە معنیدار بر تك فرقلە توافق لسانیلە [اَللّٰهُ وَاحِدٌ] دیر. [ە] بر عددی، سكسان بش دفعە همن همن عمومیتلە توافق ایدر. یالڭز بعضًا بر صحیفە فاصلە اولور. [ە] ایكی عددی، قرق ایكی دفعە اكثریت مطلقە ایلە توافق ایدر. [ە] اوچ عددی، یگرمی بش دفعەدر، اكثری توافقدەدر. هجادە ایكنجی و قرآندە و [بِسْمِ اللّٰهِ] دە برنجی حرف اولان [ب] یینە سكسان بش دفعە بر اولویور. [اَللّٰهُ وَاحِدٌ] دیر. [ب] ایكی عددی قرق اوچ اولوب، بر فرقلە [ە] نڭ ایكیسنە توافق ایدر. [ب] اوچ عددی یگرمی یدی اولوب [ە] نڭ اوچنە ایكی فرقلە توافق ایدر. [ت] بش عددی یگرمی اوچ دفعە، [ە] نڭ اوچ عددینە ایكی فرقلە توافق ایدر. [ت] آلتی عددی اون بش دفعە، [و] ڭ درت عددینە توافق ایدر. [و] آلتی عددی یگرمی آلتی ویا یگرمی یدی دفعەدر. [و] ڭ بش عددی یگرمی بش دفعە اولوب، آلتی عددینە بر ویا ایكی فرقلە توافق ایدر. [ا] آلتی عددی، سكز دفعە و [ا] بش عددی سكز دفعە بربریلە تام توافق ایدر.
[الحاصل] بش [ە] ایلە آلتی [هُوَ] اسم مقدسی اولدقلری ایچون كرامتكارانە وضعیتلر كوسترییورلر. لفظ اللّٰهڭ اورتەدەكی حرفی اولان لام، یتمش بش دفعە اوّلكی حرفی اولان الف اولویور. همن همن عمومیتلە توافق ایلە [هُوَ اللّٰهُ] عددینە اوچ فرقلە توافق لسانیلە [هُوَ اللّٰهُ] اوقویور. لامڭ ایكی عددی آلتمش بش دفعە اولوب، اكثریت مطلقە ایلە توافق ایدرك، فرقسز ویا ایكی فرقلە [اَللّٰهُ] عددینە توافق لسانیلە [اَللّٰهُ] دیر، ذكر ایدر. و لامڭ اوچ عددی اكثری بربرینە توافق ایلە اوتوز اوچ دفعە اولارق، اوتوز اوچ عدد مباركنە توافقلە و لامڭ مقام جفریسنە اوچ فرقلە توافق ایتمكلە برابر، یالڭز معنیدار بر فرقلە [وَاحِدٌ اَحَدٌ] عددینە توافق لسانیلە [وَاحِدٌ اَحَدٌ] دیر، حكم ایدر. لامڭ درت عددی اون سكز اولوب [وَاحِدٌ] عددی اولان اون طقوزینە یالڭز بر معنیدار فرقلە، توافق لسانیلە [وَاحِدٌ] دیر. توحیدی اعلان ایدر. بو درت عددی، ایكی عدد ایلە برابر، یالڭز ایكی فرقلە، توافق دیلیلە [لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ] اوقورلر.
SAYFA 85
ایشتە سكسان بش، یتمش بش، آلتمش بش اولمسی و بر عددی سكسان بش و ایكی عددی اونڭ یاریسی اولان قرقە و اوچی اونڭ نصفی [حاشیە]یگرمی یە اینمسی و بربریلە توافقلری و لفظۀ جلالڭ و كلمۀ توحیدڭ لمعەلرینی افادە ایتمەلری كبی، منتظم نسب عددیە و معنیدار مناسبات توافقیە بزە قناعت ویرییوركە، تصادفی دگل، بلكە علامت قبول بر توفیقدر، بر تنظیمدر.
قرداشڭز سعید النّورسی
[٤٥]
[رسالۀ نورە اشارت ایدن اوتوز اوچنجی آیتڭ استخراجنە دائر حافظ علینڭ بر فقرەسیدر]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
عزیز استادم حضرتلری،
دون آقشام نمازینی قیلاركن ایكنجی ركعتندە فاتحۀ شریفەدن صوڭرە [شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ وَالْمَلٰٓئِكَةُ وَاُولُوا الْعِلْمِ قَٓائِمًا بِالْقِسْطِ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزٖیزُ الْحَكٖیمُ] آیتنی اوقوركن، هیچ دوشونمدیگم حالدە، عقل و قلبمدە دە بر شی، تحرّی یە بر سبب یوقكن، بردنبرە روحمڭ پنجرەسنە شو عظیم آیت كریمەنڭ رسالۀ نورە و مؤلّفنە بر مناسبت معنویە ایلە اشارتی كوستریلدی. نمازدن صوڭرە بن دوشوندم. حقیقتًا قوّتلی بر مناسبت معنویّەسی وار. شویلەكە:
بو كائناتدە وحدانیت الٰهیەیی جن و انسە و روحانیاتە قارشو قطعی بر صورتدە كوستروب اثبات ایدن برنجیسی قرآن عظیم الشّان اولدیغی كبی.. بو عصردە ایكنجی و اوچنجی درجەدە كمال عدالتلە، صادق و مصدَّق حجّتلرلە وحدانیّتی غایت واضح و باهر بر صورتدە كائنات صفحاتندە انس و جنّڭ انظارینە عرض ایدوب اثبات ایدن رسالۀ نور، بتون طبقات بشرە هم مدرسە، هم مكتب، هم قیشلە، هم حكیم، هم حاكم اولارق اڭ عامی عوامدن اڭ اخصّ خواصّە قدر درس ویروب تعلیم و تربیە ایتمسی بزجە مشهود اولمەسیلە، بو آیت كریمەنڭ بر موضوعی و بر ما صدقی دە رسالۀ نور اولدیغنە شبهەسز بر قناعت ویرییور.
SAYFA 86
[ایكنجیسی] كلمۀ توحیددن صوڭرە [اَلْعَزٖیزُ الْحَكٖیمُ] اسملریلە جناب حق جَلَّ جَلَالُهُ ذاتنی توصیف بویوروب، ایكنجی درجەدە عین اسملرڭ مظهری اولان رسالۀ نورە و ترجماننە اشارت ایتمسی، قرآن عظیم الشّانڭ شاننە یاقیشیر بر كیفیتدر.
چونكە بتون دنیایە مخالف اولارق فقر حالیلە برابر عزّت شریعت الٰهیّەیی و عزّت علمیەیی محافظە ایچون ئولومدن بتر مصیبتلرە قارشو كوگس كرن و تحمّل ایدن رسالۀ نور مؤلّفی اولدیغی كبی.. زمیندە و سماواتدەكی حكمتلە تصرّفاتڭ معمّاسنی آچان، یینە رسالۀ نور اولدیغی صادق و مصدَّقدر.
بو قوّتلی مناسبت معنویەیی تأیید ایدن بر امارەسی شودركە: [اُولُوا الْعِلْمِ] ڭ مقام جفریسی ایكی یوز اون درت اولوب، رسالۀ نورڭ بر اسمی اولان بدیع الزّمانڭ مقامنە شدّەلی [ز] و [ل] اصلی صاییلمق جهتیلە ایكی یوز اون دردە تام تامنە توافقی، مؤلّفڭ حقیقی و دائمی اولان اسمی [ملّا سعید] ڭ مقامی اولان ایكی یوز اون بش عددینە بر تك فرق ایلە توافقی، البتە بو كلمۀ قدسیەنڭ هر عصرە باقدیغی كبی، بو عصرە دە مدار نظر بر فردی رسالۀ نور اولدیغنە بر امارە اولدیغی كبی.. [اُولُوا الْعِلْمِ قَٓائِمًا بِالْقِسْطِ] جملەسنڭ مقامی، [اوقونمایان (واو) و ایكی (همزە) صاییلماز] آلتی یوز بر عددیلە، رسالۀ النّورڭ بش یوز طقسان طقوز مقامنە، یالڭز ایكی فرق ایلە ایكی اسمنە توافقی دخی بر امارەدر.
هم [شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ وَالْمَلٰٓئِكَةُ وَاُولُوا الْعِلْمِ] جملۀ توحیدیۀ قدسیەسنڭ مقام جفریسی و ابجدیسی اولان بیڭ اوچ یوز آلتمش عددیلە [حاشیە]، تام تامنە بو عجیب عصیان و طغیان و تمرّد عصرینڭ، بو غریب غلیان و كفران و الحاد زماننڭ بو سنەسنە و بولوندیغمز بو تاریخە توافقی و تطابقی، البتە قوی بر امارەدركە، بو پك بیوك و عام و كنیش اولان توحید و شهادتڭ مدار نظر اهمّیتلی افرادی و ماصدقلری، هر زماندن زیادە بو شهادتە داها محتاج بو عصرڭ بو وقتندە بولوناجقدر. هم شیمدیلك او شهادتی تأثیرلی بر صورتدە اثبات ایدن رسالۀ نورڭ او افراددن بریسی و خصوصی مدار نظر اولدیغنە پك چوق امارەلر و اشارتلر و بشارتلر واردر. [اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِالصَّوَابِ] [وَالْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ]
سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَلٖیمُ الْحَكٖیمُ
حافظ علی رحمة اللّٰه علیه
SAYFA 87
[٤٦]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
[بردن اخطار ایدیلن بر مسئلە]
آخر زماندە بر شخصڭ خطیئٓات و كناهلرینڭ غایت دهشتلی بر یكون تشكیل ایتدیگنە دائر روایتلر واردر. اسكیدە، عجبا عادی بر آدم، بیڭلر آدم قدر كناه ایشلەیەبیلیرمی؟ و او آخر زماندە بیلدیگمز كناهلردن باشقە هانكی كناهلردركە، كائناتڭ هیئت مجموعەسنە طوقونور، قیامتڭ قوپمەسنە و دنیالری باشلرینە خراب اولمەسنە سببیت ویرر؟ دییە دوشونویوردم. شیمدی بو زماندە متعدّد اسبابنی كوردك.
ازجملە، متعدّد وجوهندن رادیوملە آڭلاشیلدیكە، او بر تك آدم، بر تك كلمە ایلە، بر میلیون كبائری بردن ایشلر. و میلیونلرلە انسانی دیڭلتدیرمكلە كناهلرە صوقار. اوت، كرۀ هوانڭ یوز بیڭلر كلمەلری بردن سویلەین و بر دیلی اولان رادیو عنصری، نوع بشرە اویلە بر نعمت الٰهیەدركە، كرۀ هوایی بتون ذرّاتیلە شكر و حمد و ثنا ایلە طولدیرمق لازم كلیركن، ضلالتدن تولّد ایدن سفاهت بشریە، او عظیم نعمتی شكرڭ عكسنە استعمال ایتدیگندن، البتە طوقات یییەجك.
ناصلكە خوارق مدنیت نامی آلتندەكی احسانات الٰهیّەیی، بو میمسز، غدّار مدنیّت حسن استعمال ایلە شكرینی ادا ایدەمەیەرك تخریباتە صرف ایدوب كفران نعمت ایتدیگی ایچون اویلە بر طوقات ییدیكە، بتون بتون سعادت حیاتیەیی غائب ایتدیردی. و اڭ مدنی تصوّر ایتدیگی انسانلری، اڭ بدوی و وحشی دركەسندن داها آشاغی یە ایندیردی. جهنّمە كیتمدن اوّل، جهنّم عذابنی طاتدیرییور.
اوت، رادیونڭ كلّی نعمتیّت جهتی كلّی بر شكر اقتضا ایدر. و او كلّی شكر دە، خالق ارض و سماواتڭ كلام ازلیسنڭ شیمدیكی بتون مخاطبلرینە بردن یتیشدیرمك ایچون، كلّی یوز بیڭ دیللی سماوی بر حافظ حكمندە، هر وقت كائناتدە قرآنی اوقوملیدر. تا او نعمتڭ كلّی شكرینی ادا و او نعمتی ادامە ایتسین.
سعید النّورسی
SAYFA 88
[٤٧]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُٓ اَبَدًا
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
للّٰە الحمد بو حوالیدە رسائل النّور كندی كندینە توسّع ایدییور. و بالخاصّە خسروڭ مكتوبندەكی بیڭ قلم و مباركلرڭ مكتوبندەكی امّیلرڭ قلملری اویلە بر قامچی و تشویق اولدیكە، اڭ تنبللرینی شوقلە چالیشمەیە سوق ایتدی. و او ایكی مكتوب، طلسملی، افسونلی، تأثیرلی نسخەلر كبی محافظە ایدیلییور و اوقوتدیریلییور. اونلری كورنلر او مكتوبلردن آڭلارلركە، بو اوصانچ ویریجی زماندە اكمكدن، نفقەدن و هر حادثەدن و هر حاجتدن زیادە رسالۀ نورە احتیاج واركە، بویلە فوق العادە اولویور.
خسروڭ دائما اصابتلی و فائدەلی و چوق یوكسك فكری، هر وقت قرآن خدمتندە قیمتداردر. یالڭز بو جملەسی [احتیاطە او قدر احتیاج قالمامش] دییە بر احتیاطسزلق اولابیلیر. چونكە منافقلرە قارشو دائما احتیاط لازمدر.
قرداشڭز
سعید النّورسی
[٤٨]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
سزڭ، یعنی نور فابریقەسنڭ صاحبی و مبارك جماعتڭ امامنڭ آتابگدن كلن مكتوبلری بزی چوق مسرور أیلەدی. اوچ درت آی ظرفندە، اوچ درت كویدە امّیلردن اللی عدد قلم رسالۀ نوری یازمغە موفّق اولمەلری، البتە علیلرڭ و مصطفیلرڭ شبهەسز خارقە بر كرامت صداقتلریدر. كرامتكارانە بو واقعە، بو حوالیدە رسالۀ نور شاكردلرینی چوق قوّتلە امیدلندیردی، زیادە شوق ویردی. سزە دە و او امّی كاتبلرە دە یوز بیڭ بارك اللّٰه!
SAYFA 89
نور فابریقەسنڭ، كل فابریقەسنڭ رسالۀ نورە درجۀ خدمتلرینی مراق ایدوب صورمشدم. امید و تخمینمڭ پك فوقندە اولارق خسروڭ مكتوبندن بیڭ قلملە رسالۀ نورە خدمت خبرینی و بالخاصّە سزڭ دە یالڭز امّیلردن برقاچ كویدە اللی قلمڭ امدادە یتیشمەسی، باقی بر خزینەنڭ مژدەسی قدر بزی ممنون ایتدی.
اللّٰه سزلردن ابدی راضی اولسون، آمین. و سزی، خدمت ایمانیە و قرآنیەدە موفّق أیلەسین، آمین. بیوك حافظ علینڭ، نظیفلە توافقی و تطابقی، یالڭز بر ایكی جهتلە دگل، چوق جهتلرلە مابینلرندە توافق وار.
عموم قرداشلریمزە برر برر سلام ایدرم.
قرداشڭز
سعید النّورسی
[٤٩]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
شفقت یوزندن، اساسات اسلامیەنڭ خارجندەكی بدعت و ضلالت یوللرینە صاپانلری چویرن بر حقیقتدر.
شفقت انسانیە، مرحمت ربّانیەنڭ بر جلوەسی اولدیغندن، البتە رحمتڭ درجەسندن آشمامق و رحمةً للعالمین ذاتڭؐ مرتبۀ شفقتندن طاشمامق كركدر. اگر آشسە و طاشسە، او شفقت، البتە مرحمت و شفقت دگلدر. بلكە ضلالتە و الحادە سرایت ایدن بر مرض روحی و بر سَقَمِ قلبیدر.
مثلا، كافر و منافقلرڭ جهنّمدە یانمەلرینی و عذاب و جهاد كبی حادثەلری كندی شفقتنە صیغیشدیرمامق و تأویلە صاپمق، قرآنڭ و ادیان سماویەنڭ بر قسم عظیمنی انكار و تكذیب اولدیغی كبی، بر ظلم عظیم و غایت درجەدە بر مرحمتسزلكدر.
SAYFA 90
چونكە معصوم حیوانلری پارچەلایان جاناورلرە حمایتكارانە شفقت ایتمك، او بیچارە حیوانلرە شدید بر غدر و وحشی بر وجدانسزلقدر. و بیڭلر مسلمانلرڭ حیات ابدیەلرینی محو ایدن و یوزر اهل ایمانڭ سٓوء عاقبتنە و مدهش كناهلرە سوق ایدن آدملرە شفقتكارانە طرفدار اولمق و مرحمتكارانە جزادن قورتولمەلرینە دعا ایتمك، البتە او مظلوم اهل ایمانە دهشتلی بر مرحمتسزلك و شنیع بر غدردر.
رسالۀ نوردە قطعیتلە اثبات ایدیلمشكە، كفر و ضلالت، كائناتە بیوك بر تحقیر و موجوداتە بر ظلم عظیمدر. و رحمتڭ رفعنە و آفاتڭ نزولنە وسیلەدر. حتّی دڭز دیبندە بالیقلر، جانیلردن شكوا ایدرلركە، استراحتمزڭ سلبنە سبب اولدیلر دییە روایت صحیحە واردر. او حالدە كافرڭ عذاب چكمەسنە آجییوب شفقت ایدن آدم، شفقتە لایق حدسز معصوملرە آجیمییور و شفقت ایتمەیوب حدسز مرحمتسزلك ایدییور دیمكدر. یالڭز بو واركە، مستحقلرە آفات كلدیگی زمان معصوملر دە یانارلر، اونلرە آجیمامق اولمایور. فقط جانیلرڭ جزالرندن ضرر كورن مظلوملرڭ حقّندە كیزلی بر مرحمت وار.
بر زمان، اسكی حرب عمومیدە، دوشمانلرڭ اهل اسلامە و بالخاصّە چولوق چوجقلرە ایتدكلری قتل و ظلملرندن پك چوق متألّم اولویوردم. فطرتمدە شفقت و رقّت زیادە اولدیغندن، تحمّلم خارجندە عذاب چكردم. بردن قلبمە كلدیكە، او مقتول معصوملر شهید اولوب ولی اولویورلر. فانی حیاتلری، باقی بر حیاتە تبدیل ایدیلییور. و ضایع اولان ماللری صدقە حكمندە اولوب، باقی بر مال ایلە مبادلە اولور.
حتّی او مظلوملرە كافر دە اولسە، آخرتدە كندیلرینە كورە او دنیوی آفاتدن چكدكلری بلالرە مقابل رحمت الٰهیەنڭ خزینەسندن اویلە مكافاتلری واركە، اگر پردۀ غیب آچیلسە، او مظلوملر حقلرندە بیوك بر تظاهر رحمت كوروب، یا ربّی! شكر، الحمد للّٰه! دییەجكلرینی بیلدم. و قطعی بر صورتدە قناعت كتیردم. و افراط شفقتدن كلن شدّتلی تأثّر و ألمدن قورتولدم.
سعید النّورسی
SAYFA 91
[احمد نظیفڭ بر مكتوبیدر]
[٥٠]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ بِعَدَدِ حُرُوفِ رَسَٓائِلِ النُّورِ
سوكیلی و قیمتلی استادم، فضیلتمئاب افندم حضرتلری،
ابدی منّتداری و خادمی بولوندیغم رسالۀ نورڭ فیضندن، لایق اولمادیغم پك چوق الطف ربّانیەیە مظهریتمی، كوزلرمدن سوینچ یاشلری آقیتارق كورمكدە و نە صورتلە شكرانلرملە مقابلە ایدەجگمدن عاجز بولونمقدەیم. دونڭ منفور عمومیسی نظیف، بوكونڭ پارلاق بر وطنپروری ویا حقیقتجیسی بولونمقدەدر.
[اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبّٖی]
سنەلردنبری مشتاقی بولوندیغم نور و كل فابریقەلری مباركلر هیئتنڭ و او مقدّس فابریقەنڭ ماكینە و چرخلرینڭ نورلی صدالرینی قولاقلرملە ایشیتمك و شو عاجز و فقیر و جاهل وضعیتملە او یوكسك و عشرۀ مبشّرۀ قرآنیەدن اولان اصحاب كزین [رضوان اللّٰهِ علیهم اجمعین] افندیلریمزڭ بوكون شخصیت معنویەلرینی كوچك بر مقیاسدە تمثیل ایدن صدّیقلر، مجاهدلر، فداكار قهرمانلر جماعتنڭ ایكی مهم عضوی بولونان عزیز قرداشلریمزدن مبارك صبری و بیوك حافظ علینڭ حقّمدە كوستردكلری عالی جنابانە محبّت و مربوطیّت قلبیە و حادثەلرڭ عینًا توافقی، بو یوكسك و مقتدر نور دریاسنڭ نورلی روزگارلرندن حاصل اولان طالغەلرڭ خیشیرتیلرندن صیزان بر كرامت غیبیە بولوندیغندن، بزجە پك قیمتدار اولان بو مهم توافقاتڭ، كناهكار و بتون كچمش عمری عصیانلە طولی بو عادی شخصمڭ اویلە یوكسك و مقدّس بر هیئتڭ مبارك ایكی عضوی طرفندن حسن قبول كورولەرك التفاتلرینە مظهر و قیمتلی مساعی و خدمت قدسیەلرینە توافقلە، پك جزئی و دگرسز خدمتمزە اشتراك ایدرك بنیمسەمك و قبول ایتمك یوكسكلگندە بولونمەلری، رسالۀ نورڭ قدسی كرامتیلە جناب رب عزّتڭ نهایتسز الطاف سبحانیەسندن بیوك بر لطف ربّانی بولوندیغنی شكرانلە عرض ایدر و بو قیمتلی قرداشلریمزڭ خدمت قدسیەلرینڭ دڭزدن بر قطرە مثابەسندەكی و چوق خطالی و قیمتسز و