KASTAMONU LÂHİKASI

41

اولارق برر آلتون هدیە ایدەجكدم. حقیقتًا ابدی بر كل فابریقەسنە كاتب تعیین ایدیلدیگڭزە قناعتم قطعیت كسب ایتدی. ربّ رحیمە حدسز حمد و ثنا اولسون. و تصوّرمدە خسرو - رشدی، بر تك اسم كبی اولمش. ایكیڭزی، رسالۀ نورە عائد هر شیدە برابر بیلییورم و بولویورم.

سزە [اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا] آیتنە عائد و بردن خاطرە كلن و صبرینڭ ایكی مكتوبنڭ داها كلمدن معنوی تأثیریلە یازیلان بر تتمّەیی كوندردم. بر درجە محرمدر، خاص و أمینلرە مخصوصدر.

شاملی توفیق، آیت الكبرا شعاعنی، حافظ علینڭ اوتوز اوچ [لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ] ایلە توافقلی طرزدە بڭا یازسە أیی اولور. قرداشلریمە برر برر سلام.

دعاڭزە محتاج سعید النّورسی

[٣٠]

بِاسْمِ مَنْ تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوَاتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فٖیهِنَّ وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ

اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ بِعَدَدِ اِشَارَاتِ الْقُرْاٰنِ وَرُمُوزِهٖ وَحَقَٓائِقِهٖ وَحُرُوفِهٖٓ اٰمٖینَ

عزیز، صدّیق قرداشلرم،

مبارك رمضانڭزی تبریك ایدرم. خالق رحیم سزڭ ایچون بو رمضانڭ هر بر كیجەسنی بر لیلۀ قدر قدر ثوابدار و هر بر كونی بر رمضان قدر میوەدار أیلەسین. آمین. سزە غریب بر سهویمی بیان ایتمك مناسبتیلە دیرمكە:

قرآندن قلبمە الهام اولونان طوغری و حق اولان حقیقتلر بعضًا اجمالًا اولدیغندن، تفصیلاتندە سهو و نسیانم قاریشیر، قاریشدیرر. [ازجملە] اسكیشهر حپسخانەسنڭ صوڭ میوەسی و اوتوز برنجی لمعەنڭ برنجی شعاعی اولان اشارات قرآنیە رسالەسنڭ بشنجی آیتی بولونان [اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا فَاَحْیَیْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا یَمْشٖی بِهٖ فِی النَّاسِ] دەكی اشارتنی قوّتلی حسّ ایتمشدم. فقط غایت عجلە اولارق اوچ بوچوق سنە اوّل، قرەقول ایچندە شدّتلی ترصّد آلتندە تبییض ایتدیگمدن، او اشارتڭ تصویرندە بر سهو اولمش، اهمّیتلی

42

صورتی كیزلی قالمشدی. مكرّر تحرّیات نتیجەسندە او وقتدنبری بنم اسكی عبامڭ جیبندە صاقلانمشدی. آنجق بو كونلردە تدقیق ایتدم. سزە طوغریسنی یازاجغم، نسخەلریڭزدەكی یاڭلیشی اوڭا كورە تصحیح ایدیڭز. شویلەكە:

بشنجی آیت [اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا فَاَحْیَیْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا یَمْشٖی بِهٖ فِی النَّاسِ] در. بو آیتڭ رمزی لطیفدر. چونكە هم قوّتلی مناسبت معنویە ایلە، هم جفر ایلە، افراد كثیرەسی ایچندە خصوصی بر صورتدە رسالۀ نورە، مؤلّفنە باقار. شویلەكە: [مَیْتًا] كلمەسی، تنوین نون صاییلمق جهتیلە بش یوز ایدر. سعید النّورسی عددی اولان بش یوزە توافقلە اشارت ایدركە، سعید میّت حكمندە ایدی. رسالۀ نور ایلە احیا ایدیلدی، تازە بر حیات بولدی.

اوت، [اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا فَاَحْیَیْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا] دەكی ایكی تنوین، نوندرلر. بیڭ اوچ یوز اوتوز درت ایدركە، او عین زماندە سعید عمومی حربدە مادّی و دهشتلی بر موتدن خارقە بر طرزدە قورتولمسی، فلسفە و غفلتدن كلن معنوی و شدّتلی بر ئولومدن نجات بولمسی و قرآنڭ آب حیاتی ایلە تازە بر حیاتە كیرمسی تاریخیدر. و بو توافق معنوی و موافقت جفریە دلالت درجەسندە بر اشارتدر.

هم [فَاَحْیَیْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا یَمْشٖی بِهٖ فِی النَّاسِ] دە تنوین نون و شدّەلی نون ایكی نون و [بِهٖ] دە تلفّظ ایدیلن [ی] صاییلمق جهتیلە بیڭ ایكی یوز طقسان درت ایدركە، ولادتنڭ و حیاتنڭ برنجی سنەسیدر. دیمك بو جملە ایلە حیات مادّیەسنە، اوّلكی جملە ایلە حیات معنویەسنە اشارت ایدر.

[الحاصل] بو آیت، معناسنڭ متعدّد چوق طبقەلرندن بر اشاری طبقەدن هم رسالۀ نورە، هم مؤلّفنە، هم بو اون دردنجی عصرڭ ابتداسنە، هم ابتداسندە رسالۀ نورڭ مبدأینە رمزًا، بلكە اشارتًا، بلكە دلالتًا باقار.

ایشتە بو پارچەیی او آیتڭ بحثندە درج ایلە او سهو ازالە اولور.

سعید النّورسی

43

[٣١]

[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]

عزیز قرداشلرم،

تمادی ایدن تخریبات معنویە قارشوسندە، للّٰە الحمد كیتدكجە رسالۀ نورڭ معجزانە مقاومتی و سطوتی و قیمتی تزاید ایدییور. ضلالتڭ تمل طاشی و نقطۀ استنادی اولان طبیعت طاغوتنی طاغیتوب، قرآن ألندە بر الماس قیلیچ اولارق هر طرفدە نورلری صاچار، ظلماتی طاغیتیر. فقط ضلالتڭ انواعی چوقدر. او نسبتدە رسالەلرڭ دخی آیری آیری مزیتلری، اهمّیتلری وار. اگر قولای ایسە، طبیعت لمعەسنی دە بزە كوندریڭز. عمومڭزە بیڭلر سلام. مقبول دعالریڭزدن چوق استفادە ایدن و او خالص دعالرە چوق محتاج قرداشڭز

سعید النّورسی

[٣٢]

[احمد نظیفڭ بر فقرەسیدر]

قیمتلی استادم،

یوكسك شخصیتڭزڭ عجزی و فقری ایچندە عنایت ربّانیە و رحمت الٰهیە ایلە قرآن معجز البیانڭ اعجازلرینی كونشڭ پارلاق و كسكین شعاعلری كبی قلبلریمزە نفوذ ایتدیرن و حقائق دینیە و ایمانیەنڭ، ضلالتە یوز طوتان ضعیف و عاجز مؤمنلرڭ خلاصی و سلامتی و هدایتە چیقاریلمەسنە خادم و قدسی رسالۀ نورڭ، البتە بر هادی و بو زمانڭ محتاج بولوندیغی بر صاحب ظهور نامنی طاشییاجغی شبهەسزدر.

بناءً علیه، هم قرآنڭ ترجمانی و دلّالی و هم دە بو رسالۀ نورڭ مؤلّف و خادم یگانەسی بولونمەڭز، هم دە عاجز و فقیر بر نفر ایكن، معنوی خدمتڭزلە مشیریت درجۀ عالیەسنە ترفیع و تفیّضە استحقاق كسب ایتمش بولونمەڭزدەدركە، عالم مطلق، حاكم مطلق، قادر مطلق اولان ذو الجلال حضرتلری، بو قدسی وظیفۀ عالیەیی، قیمتسز كوردیگڭز، چوق قیمتلی و فضیلتلی و فیضلی و عالی درجەلردە یوكسك بر دلّالە تودیع و نصیب و بالخاصّە مأمور ایتمشدر. [هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبّٖی]

بز عاجز و عاصی و كناهكار خدمتكارلریڭزی دخی لطف و كرمیلە ارشادە و هدایتە، سز استادیمزی رهبر و مرشد و واسطە بویورمشدركە، ابدی منّت و شكرانلریمزی أدادن عاجز بولونویورز.

44

ایشتە، استادم! چوق قیمتلی آرقداشمز و خدمت قرآنیەدە قیمتلی رفیقمز و شریكمز كوچك خسرو محمد فیضینڭ مكتوبندن باشقە یردە و محلدە موسمسز اولدیغنی ادراك ایدرك، بو حقیقی كلمۀ مباركە و اسم شریفی رسالۀ نورە دخی هنوز ظاهرًا طاقمق حدّم دگلدر و استعمالندن حذر ایدییورم. چونكە استادیمڭ اذن و مساعدەسی اولمادقجە بو كبی لقبلرڭ قیمتی اولاماز. آنجق رسالۀ نوردن آلدیغم الهام اوزرینە محیطمزدە برنجیلگی احراز ایدن قرداشمز اولان فیضینڭ مكتوبندە بحث ایدیلمەسی، صرف حسن نیّت و فرط مربوطیّت و صداقتدن و اخلاصدن طوغمشدر.

بو اظهارڭ خطاسندن حادث اولان مشغولیتڭزە سببیت ویردیگمدن چوق متأثّر اولدم، عفو بویوریڭز. ایقاظ و ارشاد ایدیجی نعمت و همّت عتابڭزلە عفو بویورولمسنی و رسالۀ نورڭ معنوی طوقاتلرندن محافظە ایدیلمكلگمزی كمال خلوصلە استرحام أیلرم.

عزیز و قیمتلی استادم! جناب حقّڭ لطف و كرمیلە و حدسز احسانیلە انتسابًا خدمت قدسیەسندە بولوندیغم رسالۀ نورڭ مادّی و معنوی پك چوق كرامتلرینی و بركتلرینی عین الیقین كورمش و لذّتنی طاتمش اولان بو عاجز خدمتكاریڭزڭ نقصانلرینی، حسن نیّتە و خلوص قلبنە باغیشلامەڭزی رجا ایدركن، بو مبارك رسالۀ نورڭ پك چوق كرامتلرندن برقاچنی عرض ایدرم. شویلەكە:

رسالۀ نورڭ ترجمانی و مؤلّف و صاحبی بولونان ذات، بیڭ اوچ یوز یگرمی درت و یگرمی بش رومی سنەلرندە، استانبولدە اشتهارلە بدیع الزّمان نامی و لقبی آلتندە مطبوعاتڭ ستایشلە نشریاتندن متحسّس اولارق، او زمان اون یدی یاشمدە بولوندیغم و چوق جاهل و چوجقلق دورەسندە ایكن، بو مبارك اسم قلبمدە یر طوتمش. و بو قلبی محبّت حرمتی ایچون اولاجقكە، بیڭ اوچ یوز یگرمی آلتی سنەسندە حضرت استادڭ، بدیع الزّمان سعید كردی لقبی آلتندە قرە دڭز سیاحتندە ایكی خدمتكاری ایلە اینەبولی یی زیارت ایدرك، او زمان اینەبولینڭ مشهور علماسندن حاجی ضیا و دیگر علما آراسندە واپورە تشییع ایدیلدیگی صیرەدە تصادفًا چارشودە قارشولاشدیغم و چوق درین محبّت حسّیلە بو مبارك ذاتە سلام طورارق متبسّم و نورانی سیمالریلە و كسكین نظرلریلە سلاملرینە و معنوی نظرلریلە التفاتلرینە مظهر اولدیغم كوندنبری آرتان محبّت و علاقەمڭ، اوتوز سنەلك خاطرمدن قطعیًّا سیلینمدیگنی عین الیقین كورییوردم.

45

تخمینًا و تقریبًا آلتی سنە اوّل، بر غزتە ستونندە اسپارطەدە خلقڭ فضلە علاقە كوسترمەسندن، دین و ایمان تلقین ایتمەسندن ئوركن اهل دنیا طرفندن توقیف ایدیلدیگنی تأثّرلە اوقومشدم. اوتوز سنەلك اوزون بر زمان ایچندە بر دفعە بویلە آجی خبر آلدیغم حالدە، عاقبتندن قطعیًّا باشقە بر معلومات ایدینەمەمشدم. اون سنەدنبری جناب ربّ العالمین حضرتلرندن نیازمدە، دائما بش وقت دعالرمدە: یا رب! بڭا بر مرشد كامل احسان بویور، نیازندە ایكن، بوندن اوچ سنە اوّل، یعنی هجری بیڭ اوچ یوز اللی یدی و میلادی بیڭ طقوز یوز اوتوز سكز سنەسندە، اینەبولیدە بر قهوەدە، قسطمونیلی بر زواللی سرخوشڭ ستایشلە بحث ایتدیگی بر ذاتڭ قسطمونیدە موجودیتی و منفی اولارق بولوندیغنی ایشیتدم. دقّت ایتدم و تحقیق و تعمیق ایتدم. آڭلادمكە، اوتوز سنەدر قلبمدە صاقلی اولارق طاشیدیغم او زمانكی سعید كردی اولدیغنی حیرتلە اوگرندم. و قلبمدەكی سوكی كونلر كچدكجە آتشلندیگنی حسّ ایتدیگمدن، هر تهلكەیی كوزە آلارق زیارت ایدوب، مبارك اللرینی اوپمك لازم و شرط اولدیغنی بیلدم. و زیارتمدە، اسكی سعیدڭ اسم مباركلری بدیع الزّمان سعید نورسی و رسالۀ نور مؤلّفی و صاحبی اولارق بولدم. كمال عشق و اخلاصلە صاریلدم. و بنم یگانە مرشدم و رهبرم و بیوك استادم او رسالۀ نوردر، دیدم. و بڭا بو حدسز احساناتی هدایت و عنایت بویوران جناب حقّە، قرآن حكیمڭ حرفلری عددنجە شكر ایدرك [اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبّٖی] دیدم. [حاشیە]

رسالۀ نورە انتساب ایتمزدن اوّل، مادّی و دنیوی هر ایشلریمزدە و تجارتخانەمزڭ قزانچلرندە و شخصی و خصوصی ایشلریمزدە رسالۀ نورە انتسابدن صوڭرەكی خارق العادە فرقلری و بركتلری كورمكلە برابر، اڭ بیوك بر تجارت ویا مسعود بر زنكینڭ، مفرّح و سربستلگندن داها فضلە فرح و سرور و سربست و یاشاییش طرزندە صحّت و عافیتلە الحمد للّٰه مسعودانە امرار حیات أیلەمكدە اولدیغمزی و رسالۀ نورڭ قدسی لطف و كرامتلرینە مدیون بولوندیغمزی اعتراف و تصدیق ایدرز.

46

استاد حضرتلرینڭ مأذونیت خصوصیەسیلە، رسالۀ نور نامنە نشریات و حقائق ایمانیە نقطەسندە، بالخاصّە عبادت و نماز حقّندە شخصمڭ جاهل و عاجز، ناقص، اقتدارسز وضعیتم ایلە واقع اولان و اولاجق بولونان تلقینات دینیەدەكی قوّتلی اقناع و مؤثّر خطابەلرڭ آثار فعلیەسنی عینًا مشاهدە ایتدیگمی.. استادم رسالۀ نور نامنە كمال فخرلە، بر چوق نمازسز مسلمانلری الحمد للّٰه نمازە و جامعلرە دوامە موفّق بولونمق كبی قدسی خدمتلرڭ آثار فعلیەسندن، رسالۀ نورڭ بیوك خارقە كرامتندن طلوع ایتدیگنی و ایتمكدە اولدیغنی تصدیق ایدرز.

بو ایچندە بولوندیغمز آلمان و اینكیلیز حربنڭ بدایتندن، دوامی مدّتنجە، حدسز زندقە و منافقلرڭ هیچ یوقدن، سببسز اولارق شخصمە بر اسنادات اولسون ایچون، كرك منوّر فكرلی عالم و كركسە جاهل، ملحد، همن همن برقاچ دوستلرم مستثنا، مملكت خلقی و قدسی خدمتمدن كوسدیرمك ایچون، [شَیْطَانٌ عَلَیْهِ مَا یَسْتَحِقُّ] بتون مملكت خلقنی اغفال ایدرك علیهمە تحریك ایتمش اولاجقدركە، (نظیف، مخالف بر سیاستلە اتّحاد اسلامە طرفدار ایدر، سیاست پروپاغاندەسی یاپییور) ذهنیتنی شدّتلە علیهمدە، مملكت خلقنە و اركان حكومتە قدر سرایت ایتدیرییورلر. و بتون شیطانلرڭ تجسّسلری تحریك ایدیلمش، كویا علیهدارلرم بندن بر انتقام آلمق حسبیلە، غیابمدە هم مدهش جریانی شدّتلندیرمك ایچون، كندیلرنجە منفور تلقّی ایتدكلری آلمانجی نامیلە حقارتلرە معروض بیراقمقدن چكینمدیلر. حالبوكە بن للّٰە الحمد رسالۀ نورڭ ارشادیلە، حقائق ایمانیە و قرآنیەیی بتون كائناتڭ فوقندە كوردیگمدن و اعتقاد ایتدیگمدن، دگل كرۀ ارضدەكی جریانلرە، بلكە بڭا ویریلسە دە بتون دنیا سلطنتنە دە آلت ایدەمم. بن، یالڭز حقیقتجی و ایمانجی و قرآنجی رسالۀ نورڭ بر خادمی یم. قاچ سنەدر بتون بو هجوملریلە برابر، ایكی اثر عنایت وار.

[بریسی] رسالۀ نورڭ نشریاتندەكی خدمتمە ضرر ویریلمدیگی كبی، فوق المأمول موفّق اولدق.

[ایكنجیسی] هر نە وقت شدّتلی هجوم ایدیلەجگی زمان، استادیمزدن دقّت امرینی آلییوردق. هم دە رسالۀ نورڭ آشكار بر كرامتندندركە، بیڭ اوچ یوز اللی طقوز سنۀ هجریە، رمضان شریفڭ اون ویا اون ایكنجی كونلرندە، اللّٰه رحمت ایتسین، وفات ایدن قرداشلریمزدن خطیب محمد نامندەكی ذات، یگرمی آلتنجی لمعە اولان اختیارلر رسالەسنی یازاركن خستە اولارق یازمغە قادر اولامدیغندن [لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ] كلمۀ توحیدی یازارق بیراقدیغی،

47

زیارتنە كلن دیگر قرداشمز و فعّال آرقداشمز، فیضی محمد افندی یە اكمالنی رجا ایدرك دنیایە وداع و ابدی حیاتنە ان شٓاء اللّٰه بو كلمۀ طیّبە ایلە حیاتنڭ صوڭنی مهرلەیەرك ایمانلی اولارق قبرە كیردیگنی اظهار و رسالۀ نورڭ طلبەلرینە آچیق بر مژدە و تبشیراتدە بولونمشدر.

اشارات قرآنیەنڭ، یگرمی آلتنجی آیتنڭ [فَفِی الْجَنَّةِ خَالِدٖینَ] سرّیلە، (رسالۀ نور طلبەلری، ایمان ایلە قبرە كیرەجكلردر) تبشیراتنڭ صدقنی كوسترن بو آچیق كرامتڭ و تبشیرات عظیمەنڭ بتون قرداشلریمزە تعمیم اولونمەسنی، رسالۀ نورڭ درجۀ علویتنی و خادملرینڭ مكافاتلرینڭ نە زمان و نە صورتلە ویریلمكدە اولدیغنی عین الیقین بیلینمك و كورولمك اوزرە شو حقیقت موافق ایسە اشارات قرآنیە رسالەسنە تحشیە اولونمەسنی رجا ایدرم، قیمتلی استادم.

رسالۀ نور شاكردلرندن

احمد نظیف چلبی

[٣٣]

[رسالۀ نورڭ فعّال بر شاكردی اولان احمد نظیفڭ بر استخراجی و بر فقرەسیدر]

بونی هم برنجی شعاعڭ اوتوز ایكنجی آیتی اولارق، هم یگرمی یدنجی مكتوبڭ فقرەلرندە قید ایتمك مناسب كورولدی. او كندیسی، احمد نظیف دییور: كلن آیتلری حافظدن دیڭلەدم. سورۀ احزابدن

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحٖیمِ

[یَٓا اَیُّهَا الَّذٖینَ اٰمَنُوا اذْكُرُو اللّٰهَ ذِكْرًا كَثٖیرًا ٭ وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَاَصٖیلاً ٭ هُوَ الَّذٖی یُصَلّٖی عَلَیْكُمْ وَمَلٰٓئِكَتُهُ لِیُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَی النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنٖینَ رَحٖیمًا ٭ تَحِیَّتُهُمْ یَوْمَ یَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرٖیمًا ٭ یَٓا اَیُّهَا النَّبِیُّ اِنَّٓا اَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذٖیرًا ٭ وَدَاعِیًا اِلَی اللّٰهِ بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُنٖیرًا ٭ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنٖینَ بِاَنَّ لَهُمْ مِنَ اللّٰهِ فَضْلاً كَبٖیرًا ٭ صَدَقَ اللّٰهُ الْعَظٖیمُ]

48

بو آیتلردە رسالۀ نورە ایما و رمز و بلكە اشارتلر وار دییە حسّ ایتدم. اوت، مادام بو آیت كبی وظیفۀ رسالت و دعوتە باقان آیتلر، هر عصرە باقییورلر، هر عصردە افرادلری و ماصدقلری وار. و مادام بو آیتلردە رسول اكرم علیە الصّلاة والسّلامە ویریلن صفتلر و عنوانلر هر زماندە جریان ایدییور. و هر بر عصردە حكم ایتمك حیثیتیلە او عنوانلرڭ آلتندە معنای رمزی ایلە رسالۀ نور كبی او وظیفەیی یرینە كتیرن اثرلر و ذاتلر بو كبی آیاتڭ شموللی دائرەلرینە كیرمەلری، قرآندەكی اعجاز معنوینڭ شأنیدر. بلكە مقتضاسیدر و لازمیدر. و مادام رسالۀ نور بو عجیب عصردە مستثنا بر صورتدە بو آیتڭ اشارت ایتدیگی وظیفەیی یاپییور و معناسنڭ دائرۀ كلّیەسندە بر فردیدر. البتە متعدّد امارەلرلە و كیزلی قرینەلرلە دییەبیلیرزكە، بو آیت دخی، برنجی شعاعڭ سائر اوتوز بر عدد آیتلری كبی، رسالۀ نورە معنای اشاری ایلە باقار. شویلەكە:

[لِیُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَی النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنٖینَ رَحٖیمًا] جملەسی، معنای اشاریسیلە بیڭ اوچ یوز یتمشە قدر تجاوز ایدن اڭ قراڭلق بر ظلمتدن، سزی ای اهل ایمان و قرآن، قرآندن كلن نورلرە و ایمانڭ ایشیقلرینە چیقاران و اسمندە نور و معناسندە رحیمیّت بولونان و اسم نور و اسم رحیمڭ مظهری اولان بر لمعۀ قرآنیەیە و بو عصریمزە باقوب ایما ایدییور.

معنا مطابقتندن باشقە بر امارە و قرینەسی بودركە: [اِلَی النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنٖینَ رَحٖیمًا] فقرەسنڭ مقام جفریسی طقوز یوز قرق یدی ایدوب، رسالة النّور ویا رسالت نور اولان اسمنڭ مقامی اولان طقوز یوز قرق یدی عددینە تام تامنە توافق ایدییور.

[اِنَّٓا اَرْسَلْناَكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا] جملەسی، (شدّەلر صاییلماز و آخركی تنوین وقفدر، الف صاییلیر) مقام جفریسی بیڭ اوچ یوز یگرمی اوچ تاریخنی كوستریر. و او تاریخدە مركز خلافتدە دهشتلی بر انقلابڭ مبدأ انفلاقی ایچندە یأسە دوشن اهل ایمانە مژدە ویروب، اسلامیتڭ حقّانیتنە و قوّتنە قوّتلی شهادت ایدن و وراثت نبوّت نقطەسندە دعوتدە بولونان بر شاهدە اشارت ایدر.

[وَنَذٖیرًا وَدَاعِیًا اِلَی اللّٰهِ] جملەسی، (تنوینلر وقف اولمدیغندن صاییلیر) مقام جفریسی بیڭ ایكی یوز اللی آلتی تاریخنی كوسترمكلە، بو عصرە و بو زماندەكی اسلامیتڭ انخسافنی بر عصر اوّل احضار ایدن مقدّماتنە

49

باقارق [وَدَاعِیًا اِلَی اللّٰهِ] [حاشیە] كلمەسی، رسالۀ نورڭ بر اسمی اولان بدیع الزّمانڭ یوز طقسان بر عددینە تام تامنە توافقلە ایما ایدركە، رسالۀ نور دخی او انخساف ایچندە بر [دَاعٖٓئِ اِلَی اللّٰهِ] در.

[بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُنٖیرًا] [حاشیە] كلمەسی ایسە، تام تامنە رسائل النّورڭ بر اسمی اولان سراج النّورە لفظًا و معنًا و جفرًا توافقلە باقار. [مُنٖیرًا] دەكی [م] [ی]، [اَلنُّورُ] دەكی شدّەلی [ن] مقابلیدر. اوت، امام علیؓ كرامت غیبیّەسندە رسالۀ نورە سراج النّور نامنی ویرمسی، بو آیتڭ بو فقرەسندن ملهمدر دینیلەبیلیر و چكینمەیەرك دیرز.

[وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنٖینَ بِاَنَّ لَهُمْ مِنَ اللّٰهِ] جملەسی، شدّە صاییلمق جهتیلە مقام جفریسی بیڭ اوچ یوز اللی طقوز تاریخنی كوسترمكلە، بو عصریمزڭ تام بولوندیغمز بو سنەسنە باقارق اهل ایمانە بر بیوك احسانی وار دییە، معنای رمزیلە خبر ویرییور.

بز باقییورز، بو زماندە اڭ بیوك احسان ایمانی قورتارمقدر. و كورویورز، ایمانی خارقە برهانلرلە قورتاران باشدە رسالۀ نوردر. دیمك بو زمانە نسبتًا بر فضل كبیر، رسالۀ نوردر.

50

بو اشارتی قوّتلندیرن شودر: [فَضْلاً كَبٖیرًا] [حاشیە]دەكی [فَضْلاً] كلمەسی، طقوز یوز آلتمش ایدوب رسالۀ نورڭ بو اسمی اضافتدن توصیف طرزینە كچمكلە رسالت نوریّە اولوب، طوقوز یوز آلتمش ایكی عددینە معنیدار ایكی فرقلە توافقی، اونڭ باشنە رمزًا و ایماءً پارماق باصمەسیدر.

الٰهی یا رب! سن رسالۀ نوری و رسالۀ نور مؤلّفی عزیز استادیمز سعید نورسی حضرتلرینی و رسالۀ نور طلبەلر و شاكردلرینی و منسوبلرینی محافظۀ حفظڭدە و قلعۀ الٰهیەڭ ایچندە محافظە و امین أیلە. آمین. و خدمت قرآن و ایماندە ثابت و دائم أیلە. آمین. و بو قدسی خدمتلرندە موفّقیتلر و یاردیم و معاونتلر احسان أیلە. آمین.

قرآن معجز البیانِ عظیم الشّانڭ سرّ اعظمنە، معرفت اللّٰه، محبّت اللّٰه و محبّت رسول اللّٰه سرّ قدسیسنە و [حَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكٖیلُ] سرّ عظماسنە و رضاء اللّٰه و رؤیت جمال اللّٰه لطف او احساننە مظهر أیلە. آمین. اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰی سَیِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلٰٓی اٰلِهٖ وَصَحْبِهٖ وَاَهْلِ بَیْتِهٖٓ اَجْمَعٖینَ الطَّیِّبٖینَ الطَّاهِرٖینَ اٰمٖینَ بِحُرْمَةِ سَیِّدِ الْمُرْسَلٖینَ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمٖینَ

احمد نظیف چلبی

[برنجی شعاعدن اوتوز برنجی آیت]

پدریلە برابر رسالۀ نور طلبەلرندن اولان صلاح الدّین چلبینڭ رسالۀ نورە عائد بر آیتدن بر استخراجیدر.

[وَاِنْ كُنْتُمْ مَرْضٰٓی اَوْ عَلٰی سَفَرٍ اَوْ جَٓاءَ اَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَٓائِطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَٓاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً فَتَیَمَّمُوا صَعیٖدًا طَیِّبًا ] آیتی، معنای ظاهریسیلە دییوركە: صو بولامدیغڭز وقت، تمیز طوپراق ایلە تیمّم ایدیڭز.

51

و معنای اشاریسیلە دییوركە: بیڭ اوچ یوز اللی یدیدە معنوی آب حیات منبعلری قاپاتیلدیغی زماندە، تمیز طوپراغە قصد و توجّه ایدیڭز. اوندە بر منبع حیات و بر معدن نور بولورسڭز. بو آیتڭ اشارتی خصوصی بر صورتدە رسالۀ نورە باقدیغنە ایكی امارە وار:

[برنجیسی] بو [فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً فَتَیَمَّمُوا صَعیٖدًا طَیِّبًا] آیتنڭ مقام ابجدیسی و جفریسی، بیڭ اوچ یوز اللی یدی ایدر. او تاریخلردە مدرسەلرڭ و ارشادگاهلرڭ سدّیلە و اهل علمڭ صاریقلرینڭ آچیلمەسیلە معنوی صوسزلق باشلادیغی هنگامدە، رسالۀ نور حقائق ایمانیە جهتندە اون بش سنەدە قزانیلان ایمان تحقیقی یی اون بش هفتەدە، بلكە اون بش كوندە، بلكە تام مستعدلرە اون بش ساعتدە، صارصیلمایاجق درجەدە ایمان تحقیقی یی قزاندیرمسی، قوی بر امارەدركە، شو اشارت اوڭا خصوصی باقار.

[ایكنجی امارە] [ص] و [س] بربرینە تام قرداش اولمسی و بر كلمەدە بربرینڭ یرینە كچمەسی مناسبتیلە، بو آیتدەكی [صَعٖیدًا] كلمەسندەكی [ص] [س] اوقونسە، رسالۀ نورڭ ترجماننی كوسترمسی.. هم بو جملەنڭ برنجی مقدّمەسی اولان [اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَٓاءَ] فقرەسنڭ اشارتیلە، قادینلرڭ چیپلاق باجاق اولارق ارككلرە قاریشمەسی و رسالۀ نورڭ شدّتلی تعرّضلر ایچندە تستّر لهندە قوّتلی مقاومتی زماننە، شدّەلی [ن] ایكی [ن] اولمق اوزرە مقام ابجدیسی [فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً] ایلە برابر بیڭ اوچ یوز قرق یدی عددیلە پارماق باصمەسی..

[اَوْ عَلٰی سَفَرٍ] فقرەسنڭ اشارتیلە، عمومی حربلرڭ عصرندە هر ملّت سفربرلك وضعیتندە بولونمسی.. و [اَوْ جَٓاءَ اَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَٓائِطِ] فقرەسنڭ عینًا بیڭ اوچ یوز اللی یدی مقام ابجدیسیلە، هم بو سنەنڭ تاریخنی، هم [فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً فَتَیَمَّمُوا صَعٖیدًا طَیِّبًا] جملەسنڭ عین تاریخنی كوسترمسیلە برابر، متعفّن چوقور معناسندە اولان [غَٓائِطٍ] دن، یعنی (معنوی باتاقلقدن چیقدیغڭز و تمیزلنمك ایچون صو آرادیغڭز زمان) معناسنی افادە ایتمسی لطیف و قوّتلی بر امارەدركە، [فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً فَتَیَمَّمُوا صَعٖیدًا طَیِّبًا] آیتنڭ اشارتی، بو عصرە و رسالۀ نورە بر خصوصیتی وار و رمزًا اوڭا باقار.

اوت، مقام ابجدیسی و جفریسی، تنوینلر حالت وقفدە الفلر صاییلمق و شدّەلی بر صاییلمق جهتیلە بیڭ اوچ یوز اللی یدی ایدر. چونكە ایكی [ت] سكز یوز، برنجی [ف] سكسان، اوچ [م] ایكنجی [ف] ایكی یوز,

52

دردنجی [م] بر [ص] بر [ع] ایكی یوز, [ل] و ایكی [ی] اللی، ایكی [و] ایكی [د] بر [ج] درت [الف] یگرمی یدی ایدر. یكونی بیڭ اوچ یوز اللی یدی اولور. [حاشیە] [حاشیە] [حاشیە] [حاشیە] [حاشیە]

[اوتوز برنجی آیتڭ] برنجی مقدّمەسی اولان [وَاِنْ كُنْتُمْ مَرْضٰی] جملەسندن [كُنْتُمْ مَرْضٰی] بیڭ بش یوز كسور اولان مقام جفریسیلە، اهل ضلالت طرفندن آشیلانان معنوی خستەلقلرڭ قسم اعظمی، رسالۀ نورڭ قرآنی علاجلریلە ازالە ایدیلەبیلیر دییە اشارت ایتمكلە برابر، مع التّأسّف ایكی یوز سنەیە قدر دنیانڭ عمری باقی قالمشسە، بر فرقۀ ضٓالّەدە معنوی خستەلقلرڭ دوام ایدەجگنە ایما ایدییور.

53

[تَیَمَّمُوا صَعٖیدًا] جملەسنڭ معنای اشاریسندە، ایكنجی امارەنڭ برنجی نقطەسندە [س] حرفی [ص] حرفنڭ آلتندە كیزلنمەسی و [ص] كورونمەسنڭ ایكی رمزی وار.

[بریسی] سعید، طوپراق كبی محویّت و ترك انانیت و تواضع مطلقدە بولونمسی شرطدر. تاكە رسالۀ نوری بولاندیرماسین، تأثیرینی قیرماسین.

[ایكنجیسی] شیمدیكی باتاقلغە و معنوی طاعونە سقوطڭ سببی ایسە، ترقّی ایتمك فكرندن نشئت ایتدیگی جهتیلە اونلرڭ خطالرینی كوستروب، مسلمان ایچون صعود و ترقّی، آنجق اسلامیتدە و ایمانلی اولمقدە اولدیغنە اشارت ایتمكدر.

صلاح الدّین چلبی

[٣٤]

عزیز قرداشلرم، بو فقرەیی بر مكتوب یرینە قبول ایدیڭز. شیمدی وقت بولامدم. بونڭ مستنسخی كندیسی كوچك خسرو نامنی آلمش، جدّی چالیشییور.

اَلْبَاقٖی هُوَ الْبَاقٖی

سعید النّورسی

[ (اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا) آیتنڭ تتمّەسی]

[اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا فَاَحْیَیْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا یَمْشٖی بِهٖ فِی النَّاسِ كَمَنْ مَثَلُهُ فِی الظُّلُمَاتِ لَیْسَ بِخَارِجٍ مِنْهَا] آیتنڭ قوّتلی اشارتنی هم تأیید، هم لطافتلندیرن اوچ مناسبت بردن رمضاندە قلبمە كلدی.

[برنجیسی] بڭا قطعی بر قناعت ویردیكە، [مَیْتًا] كلمەسنە تام مناسب [سعید]در. بو آیت، رسالۀ نورڭ ترجمانی اولان سعیدی میّت عنوانیلە كوسترمەسنڭ حكمتی بودركە: موتڭ معمّاسنی و طلسمنی رسالۀ نورلە او آچمش. او دهشتلی یوزڭ آلتندە اهل ایمانە چوق انسیّتلی و سرورلی و نورلی بر حقیقت كشف ایدوب اثبات ایتمش.

54

و موت آلود حیات فانیەدە بوغولان اهل الحادە قارشو، باقیانە، حیات آلود، موقّت بر موت ظاهری ایلە غالبانە مقابلە ایدر. [كَمَنْ مَثَلُهُ فِی الظُّلُمَاتِ] سرّینە مظهر اولان اهل الحاد، غیر مشروع مشتهیّاتڭ اباحەسیلە فانی دنیایی سوسلندیرمسنە مقابل، رسالۀ نور، موتی او آلداتیجی فانی حیاتە قارشو چیقاروب، لذّت و زینتنی زیر و زبر ایدر. و دیر و اثبات ایدركە: موت، اهل ضلالت ایچون اعدام ابدیدر. و او دهشتلی دار آغاجندن قورتاران و موتی مبارك بر ترخیص تذكرەسنە چویرن، یالڭز قرآن و ایماندر.

ایشتە بونڭ ایچوندركە، بو حقیقت معظّمۀ موتیە، رسالۀ نوردە غایت مهم و كنیش بر موقع آلمش. حتّی اكثر هجومندە موتی ألندە طوتوب اهل ضلالتڭ باشنە اورور. عقلنی باشنە كتیرمگە چالیشیر.

[ایكنجیسی] اهل طریقتڭ و بالخاصّە نقشیلرڭ درت اساسندن بری و اڭ مؤثّری اولان رابطۀ موت، اسكی سعیدی یڭی سعیدە چویرمش. و دائما حركت فكریەدە یڭی سعیدە یولداش اولمش. باشدە اختیارلر رسالەسی اولارق، رسالەلردە او رابطۀ كشفیّاتی كوسترە كوسترە، تا اهل ایمان حقّندە موتڭ نورانی و حیاتدار و كوزل حقیقتنی كوروب كوستردی.

[اوچنجیسی] بو آیت، جفر و ابجد حسابیلە، هر طرفدە سعیدە هجوم ایدن اوچ چشید موتڭ تماس زماننی و تاریخنی عینًا كوستروب توافق ایدر.

دیمك، آیتدەكی [مَیتًا] كلمەسنڭ افرادندن مدار نظر بر فردی و جفرجە اونڭ اسمی [مَیْتًا] عددینە تام توافقلە خصوصی اشارتە مظهر بر ماصدق سعید النّورسیدر.

سعید النّورسی

[صبرینڭ صداقتنڭ بر كرامتیدر]

بن نمازدن صوڭرە بو تتمّەیی یازاركن صدّیق سلیمانڭ خلفی امین، صبرینڭ [اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا] آیتنە دائر پارچەیی آلدیغنی و رمضانڭ فیضندن اونڭ ایضاحی كبی نورلر ایستەدیگنی كوردم. نە یازدیغمی امینە كوستردم. حیرتلە دیدی: بو هم صبرینڭ، هم رسالۀ نورڭ بر كرامتیدر.

بو آیتدەكی اسرارلی موازنۀ قرآنیەیی دوشونوركن، سورۀ هوددەكی [فَاَمَّا الَّذٖینَ شَقُوا] فقرەسنە قارشو، [وَاَمَّا الَّذٖینَ سُعِدُوا فَفِی الْجَنَّةِ] دەكی موازنە خاطرە كلدی. و بیلدیردیكە: ناصلكە بو ایكنجی آیت و برنجی

Risale-i Nur'u uygulamada okuyunDaha iyi okuma deneyimi, kaldığınız yerden.
Uygulamada Aç