Hayrat Yardım, dünya genelinde ihtiyaç sahiplerine ulaştırdığı bağış ve yardımlarla bir iyilik köprüsü kurar. Siz de bu hayra ortak olun.
Hayrat Yardım'a Bağış Yap
SAYFA 37
بز دە، بتون قوّتمزلە بونی تصدیق ایدییورز. چونكە بونی كندیمزدە و كوردیگمز دوستلریمزدە تجربەلرلە مشاهدە ایتدك. حتّی چوقلری مراقلرندن، جماعتی، بلكە دە نمازی ترك ایدر درجەدە افراطلە، تام نماز وقتندە قونوشان رادیویی دیڭلەیور. میمسز مدنیتڭ سفاهت و ضلالت و اسلامە ایتدیگی اهانت جزاسی اولارق متمادیًا باشنە كلن طوقاتلرە، بوغوشمەلرینە و كنیش سیاست دائرەلرینە علاقەدارانە دقّت ایتمكلە.. و نَفَسی زهرلی و باشی سرخوش شخصلردن رادیودە درس آلمق، قدسی مهم وظیفەلرینە دە تام ضرر ایدییورلر.
رسالۀ نور شاكردلرندن
امین، فیضی
[٢٧]
بِاسْمِ مَنْ تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوَاتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فٖیهِنَّ وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
عزیز و وفادار و فداكار، صادق قرداشلرم،
بو دفعە چوق قیمتدار و فوق المأمول معنوی هدیەڭزدن كوچوجك اوچ درت مسئلە خاطرە كلدی.
[برنجیسی] اوچنجی كرامت علویەدە، رسالەلردە یالڭز ایكی ذیل واردر دیمەسی، رسالە شكلنە كیرمش اولان ذیللرە ذیل دییور. سائر ذیللر ایسە، خاتمەلر، علاوەلر، حاشیەلر حكمندە كورمشدر.
[ایكنجیسی] ایكی آیت كبرانڭ ورد اكبرندە -خاطریمە كلدیگی حالدە- اهمّیتلی قسملرینی یگرمنجی مكتوب ایلە اوتوز ایكنجی سوز، بڭا احتیاج بیراقمایاجق درجەدە بیان و ترجمە ایتدكلرندن، نیت و وعد ایتدیگم حالدە ترجمەسندە استخدام ایدیلمدم.
[اوچنجیسی] رسالۀ نورڭ بندن آیریلمەسی و بن دە دائرۀ تنویریەسندن اوزاق دوشدیگمدن، بو حوالی و اسكیشهر كبی سائر یرلری دە اونڭ اهمّیتلی و لزوملی بر قسم حقیقتلرندن حصّەدار ایتمك ایچون، عنایت الٰهیە، -یڭی یازیلییور كبی- تكرار ایلە او قسم حقیقتلرڭ، فقط لطافتلی باشقە طرزلردە ایضاح ایدیلمەلرندە عادتا اختیارم اولمادن بنی استعمال ایتدیگنی بیلدم، چوق شكر ایتدم.
SAYFA 38
بو دفعە هدیەلریڭزە مقابل، المدن كلسەیدی، یالڭز مادّی فیئٓاتنە كورە هر بر رسالەیە اون لیرە و یگرمی بشنجی سوزە یگرمی بش آلتون، بلكە الماس و یگرمی طقوزنجی سوزە یگرمی طوقوز یاقوت ویرردم. اویلە ایسە، ویریلمش كبی قبول ایدیڭز. اوت، توافقدە موفّقیتلی اولان قلم علوی، كرامت علویەیە كوزە كورونور كوزل بر دلیل كوسترمش. یوز بیڭ ما شٓاء اللّٰه! خسروڭ چوق شیرین و فوق العادە یازدیغی خستەلر لمعەسی ایلە اسمای ستّە لمعەسی، بنم نظرمدە ألماسلە یالدیزلی یازیلان و اونلر قدر اوزون ایكی مكتوبُ صداقت مدار حكمندە بڭا كوروندی. رسالۀ نورە چوق اهمّیتلی خدمتلرینی كوز یاشیلە خاطرلاتدی. و فردوسی هدیەڭزدەكی رسالەلرڭ حرفلری عددنجە، جناب ارحم الرّاحمین سزلرە رحمت، بركت، سعادت احسان أیلەسین. آمین.
یورولماز، اوصانماز، جدّی، صمیمی قرداش! توافقدە موفّقیتلی قلمڭ ایلە یازیلان اعجاز قرآنڭ آخرندە سنڭ حقّڭدە [اَللّٰهُمَّ وَفِّقْهُ فٖی خِدْمَةِ الْقُرْاٰنِ وَالْاٖیمَانِ] اولان دعا، بو دفعە شبهەم قالمدیكە، تام قبول اولمش. عموم قرداشلرە برر برر سلام.
سعید النّورسی
[٢٨]
[بِاسْمِهٖ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ بِعَدَدِ حُرُوفِ رَسَٓائِلِ النُّورِ وَمَعَانٖیهَا الْمُتَمَثِّلَةِ فِی الْهَوَٓاءِ وَفِی الْاَفْهَامِ اِلٰی یَوْمِ الْقِیَامِ
عزیز، صدّیق و صادق قرداشلرم،
بو دفعە پك چوق علاقەدار اولدیغم ذاتلرڭ درت عدد مكتوبلری بنی او قدر مسرور ایتدی و رسالۀ نور حسابنە او قدر ممنون أیلەدیكە، كویا یڭیدن او قهرمان آرقداشلری بولدم دییە سرور یاشلری چوق حزنلریمی سیلدی. اوت، درت مكتوبە درت جواب یازمق ایسترم و حقّڭزدر. فقط صمیمی اتّحادیڭزە بناءً برلە اكتفا ایدیلدی. آیری آیری بش آلتی كوچك مسئلەلری بیان ایدییورم.
[برنجیسی] اسكیدنبری، ایمان قورتارمق زمانیدر دیدیگمز و اختیارم اولمادن تكرار ایلە اركان ایمانیەیە دائر برهانلردن تحشیدات عظیمەیی یاپدیغمز، چوق حقلی و لزوملی اولدیغنی زمان كوستردی. سزە بر آی اوّل
SAYFA 39
معنوی بر محاورەدە رسالۀ نورڭ عظیم تحشیداتنە دائر غیبدن كلن بر جوابی یازمشدم. بعض ذاتلر او فقرەیی آیت الكبرا رسالەسنڭ آخرینە الحاق ایتدیلر.
[ایكنجیسی] شاملی توفیق قرداش! سنڭ مكتوبڭ بنی دریندن درینە هم متأثّر، هم مفرّح أیلەدی. سندە بر خیرلی تحوّلات بولوندیغنی احساس ایتدی.
مرحوم حافظ احمدڭ اقرباسنە بنم طرفمدن تعزیە ایلە برابر دیكە: بر ایكی آی اوّل بردنبرە دعا ایدركن، اڭ خاص اقربا و اڭ خالص طلبەلرڭ دائرەسنە حافظ احمد كیردی. بنم دە بو دائرەدە حقّم وار دیدی كبی حسّ ایتدم. اونی او خاص دائرە ایچندە هر وقت معنوی قزانچلریمە حصّەدار اولمق ایچون بیراقدم و اویلە دە قالاجق ان شٓاء اللّٰه! و آڭلادمكە، ایكیڭز بدایتًا، برابر رسالۀ نورە خدمتڭز ایچوندر. و بارلەدە بتون دوستلرە سلام.
[اوچنجیسی] صبری قرداش! قیمتدار خلوصینڭ مكتوبی هم خلوصینڭ، هم بشنجی شعاعڭ اهمّیتنی و قیمتلرینی كوستردیگندن چوق بگندم.
اوت، بشنجی شعاع، عمومڭ و بالخاصّە اهل علمڭ ایمانلرینی تصحیح ایدوب قورتارییور.
هم سن، هم خسرو، خلیل ابراهیمدن بحث ایدییورسڭز. او ذات، رسالۀ نورڭ اهمّیتلی بر طلبەسی و اقتدارلی بر ناشریدر، هم خاصلرندندر. سابق حادثەمزدن، تام بر احتیاط و جدّی بر علاقەدارلق درسنی آلدیغی قناعتندەیم. سلاممی اوڭا و رفقاسنە تبلیغ ایدیڭز.
[دردنجیسی] خسرو قرداش! سنڭ مكتوبڭ بنم مراقلریمە (حسن، مصطفیلر كبی) بر شفا و آرزولریمە بر دوٓاء (معجزات احمدیەؐ كبی) و امیدلریمە بر ضیا (رأفت، قونیەلی صبری كبی) حكمنە كچدی.
هم رسالۀ نورڭ محترم بر طلبەسی و خاص دائرەسندە بولونان آخرت همشیرەم والدەڭزڭ خستەلغی و اختیارلغی سنی اسپارطەیە جلبی، خیردر. البتە سن اوڭا، خستەلر و اختیارلر رسالەلرینی اوقومشسڭ. او رسالەلر، بنم بدلمە اونڭ كیفنی صوروب تسلّی ویرسینلر. صداقتدە امتیازلی نامدار رشدی ایلە شكرینڭ تجارتدە اشتراكلری خیردر.
بن، اورادەكی طلبەلری و دوستلری دعا ایلە چوق تخطّر ایدییورم. اونلری اونوتامییورم. عموم قرداشلریمە برر برر سلام و دعا ایدییورم.
سعید النّورسی
SAYFA 40
[٢٩]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ بِعَدَدِ حَاصِلِ ضَرْبِ عَاشِرَاتِ دَقَٓائِقِ رَمَضَانَ فٖی حُرُوفِ مَا كَتَبْتُمْ مِنَ الرَّسَٓائِلِ
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
هم مبارك رمضانڭزی، هم ان شٓاء اللّٰه حقّڭزدە بیڭ آی قدر میوەدار لیلۀ قدریڭزی، هم سعادتلی بایرامڭزی، هم چوق قیمتدار خدمتڭزی بتون روحملە تبریك و تسعید ایدرم.
قرداشلرم! بو دفعە قلملە قدسی هدیەلریڭز او قدر بنی منّتدار و مسرور ایتدیكە، كویا دنیایی ایشیقلاندیراجق بر نور فابریقەسی و ماضی و استقبالی رایحۀ طیّبەسیلە معطّر ایدەجك بر كل فابریقەسی سمادن بزم امدادیمزە كوندریلمش و بنم آرقەمدە قوّت الظّهر اولارق طورویور و متمادیًا چالیشییورلر دییە مسرور اولویورم. یوز بیڭلر الحمد للّٰه!
صبری قرداش! سنڭ فاصلەلی ایكی مكتوبڭ، خدمتڭڭ مقبولیتنە ایكی شاهد غیبی كوستردی. سنڭ تعبیرڭ ایلە نور فابریقەسنە بن دە [اَلْفُ اَلْفِ مَا شٓاءَ اللّٰهُ بَارَكَ اللّٰهُ وَفَّقَكَ اللّٰهُ] دیرم. سن ایلە صدّیق سلیمان، بنم نظرمدە و فكرمدە و دعامدە دائما برابر بولوندیغڭزدن، سنڭ ایلە قونوشدیغم وقت، اوموز اوموزە ایكیڭزی برابر كورویورم. معصوم و مبارك چوجقلریڭز دعادن حصّەداردرلر.
حافظ علی قرداش! سنڭ مكتوبڭدەكی تواضعڭ و اخلاصڭ و خسروە عائد مدحڭ و رسالۀ نور طلبەلری بر تك وجود حكمندەكی قناعتڭ، سنڭ حقّڭدە بیوك بر امیدیمی و حسن ظنّمی تام قوّتلندیردی. رسالۀ نورڭ ایكی لطفیلری و مصطفیلری و حافظ علیلری، كوچك صبری اولان نور الدّین ایلە برابر خاص طلبەلر دائرەسندە، رمضان فیضنە، معنوی قزانچلرە ان شٓاء اللّٰه حصّەدار قبول ایدیلدی. هر بر صحیفەلرینی برر قیمتدار هدیە حكمندە اولان نسخەلرڭ یوزندن، بن سڭا چوق، هم پك چوق بورچلی قالدم.
خسرو قرداش! قسم ایدرم، بنم المدن كلسەیدی، یالڭز بو دفعە آلتون یالدیز ایلە یازدیغڭ معجزات احمدیەیەؐ [اون طقوزنجی مكتوب رمضانڭ اون طقوزنجی كیجەسنە توافقی] مقابل هر بر صحیفەسنە، یالڭز مادّی بر اجرت
SAYFA 41
اولارق برر آلتون هدیە ایدەجكدم. حقیقتًا ابدی بر كل فابریقەسنە كاتب تعیین ایدیلدیگڭزە قناعتم قطعیت كسب ایتدی. ربّ رحیمە حدسز حمد و ثنا اولسون. و تصوّرمدە خسرو - رشدی، بر تك اسم كبی اولمش. ایكیڭزی، رسالۀ نورە عائد هر شیدە برابر بیلییورم و بولویورم.
سزە [اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا] آیتنە عائد و بردن خاطرە كلن و صبرینڭ ایكی مكتوبنڭ داها كلمدن معنوی تأثیریلە یازیلان بر تتمّەیی كوندردم. بر درجە محرمدر، خاص و أمینلرە مخصوصدر.
شاملی توفیق، آیت الكبرا شعاعنی، حافظ علینڭ اوتوز اوچ [لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ] ایلە توافقلی طرزدە بڭا یازسە أیی اولور. قرداشلریمە برر برر سلام.
دعاڭزە محتاج سعید النّورسی
[٣٠]
بِاسْمِ مَنْ تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوَاتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فٖیهِنَّ وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ بِعَدَدِ اِشَارَاتِ الْقُرْاٰنِ وَرُمُوزِهٖ وَحَقَٓائِقِهٖ وَحُرُوفِهٖٓ اٰمٖینَ
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
مبارك رمضانڭزی تبریك ایدرم. خالق رحیم سزڭ ایچون بو رمضانڭ هر بر كیجەسنی بر لیلۀ قدر قدر ثوابدار و هر بر كونی بر رمضان قدر میوەدار أیلەسین. آمین. سزە غریب بر سهویمی بیان ایتمك مناسبتیلە دیرمكە:
قرآندن قلبمە الهام اولونان طوغری و حق اولان حقیقتلر بعضًا اجمالًا اولدیغندن، تفصیلاتندە سهو و نسیانم قاریشیر، قاریشدیرر. [ازجملە] اسكیشهر حپسخانەسنڭ صوڭ میوەسی و اوتوز برنجی لمعەنڭ برنجی شعاعی اولان اشارات قرآنیە رسالەسنڭ بشنجی آیتی بولونان [اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا فَاَحْیَیْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا یَمْشٖی بِهٖ فِی النَّاسِ] دەكی اشارتنی قوّتلی حسّ ایتمشدم. فقط غایت عجلە اولارق اوچ بوچوق سنە اوّل، قرەقول ایچندە شدّتلی ترصّد آلتندە تبییض ایتدیگمدن، او اشارتڭ تصویرندە بر سهو اولمش، اهمّیتلی
SAYFA 42
صورتی كیزلی قالمشدی. مكرّر تحرّیات نتیجەسندە او وقتدنبری بنم اسكی عبامڭ جیبندە صاقلانمشدی. آنجق بو كونلردە تدقیق ایتدم. سزە طوغریسنی یازاجغم، نسخەلریڭزدەكی یاڭلیشی اوڭا كورە تصحیح ایدیڭز. شویلەكە:
بشنجی آیت [اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا فَاَحْیَیْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا یَمْشٖی بِهٖ فِی النَّاسِ] در. بو آیتڭ رمزی لطیفدر. چونكە هم قوّتلی مناسبت معنویە ایلە، هم جفر ایلە، افراد كثیرەسی ایچندە خصوصی بر صورتدە رسالۀ نورە، مؤلّفنە باقار. شویلەكە: [مَیْتًا] كلمەسی، تنوین نون صاییلمق جهتیلە بش یوز ایدر. سعید النّورسی عددی اولان بش یوزە توافقلە اشارت ایدركە، سعید میّت حكمندە ایدی. رسالۀ نور ایلە احیا ایدیلدی، تازە بر حیات بولدی.
اوت، [اَوَمَنْ كَانَ مَیْتًا فَاَحْیَیْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا] دەكی ایكی تنوین، نوندرلر. بیڭ اوچ یوز اوتوز درت ایدركە، او عین زماندە سعید عمومی حربدە مادّی و دهشتلی بر موتدن خارقە بر طرزدە قورتولمسی، فلسفە و غفلتدن كلن معنوی و شدّتلی بر ئولومدن نجات بولمسی و قرآنڭ آب حیاتی ایلە تازە بر حیاتە كیرمسی تاریخیدر. و بو توافق معنوی و موافقت جفریە دلالت درجەسندە بر اشارتدر.
هم [فَاَحْیَیْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا یَمْشٖی بِهٖ فِی النَّاسِ] دە تنوین نون و شدّەلی نون ایكی نون و [بِهٖ] دە تلفّظ ایدیلن [ی] صاییلمق جهتیلە بیڭ ایكی یوز طقسان درت ایدركە، ولادتنڭ و حیاتنڭ برنجی سنەسیدر. دیمك بو جملە ایلە حیات مادّیەسنە، اوّلكی جملە ایلە حیات معنویەسنە اشارت ایدر.
[الحاصل] بو آیت، معناسنڭ متعدّد چوق طبقەلرندن بر اشاری طبقەدن هم رسالۀ نورە، هم مؤلّفنە، هم بو اون دردنجی عصرڭ ابتداسنە، هم ابتداسندە رسالۀ نورڭ مبدأینە رمزًا، بلكە اشارتًا، بلكە دلالتًا باقار.
ایشتە بو پارچەیی او آیتڭ بحثندە درج ایلە او سهو ازالە اولور.
سعید النّورسی
SAYFA 43
[٣١]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
عزیز قرداشلرم،
تمادی ایدن تخریبات معنویە قارشوسندە، للّٰە الحمد كیتدكجە رسالۀ نورڭ معجزانە مقاومتی و سطوتی و قیمتی تزاید ایدییور. ضلالتڭ تمل طاشی و نقطۀ استنادی اولان طبیعت طاغوتنی طاغیتوب، قرآن ألندە بر الماس قیلیچ اولارق هر طرفدە نورلری صاچار، ظلماتی طاغیتیر. فقط ضلالتڭ انواعی چوقدر. او نسبتدە رسالەلرڭ دخی آیری آیری مزیتلری، اهمّیتلری وار. اگر قولای ایسە، طبیعت لمعەسنی دە بزە كوندریڭز. عمومڭزە بیڭلر سلام. مقبول دعالریڭزدن چوق استفادە ایدن و او خالص دعالرە چوق محتاج قرداشڭز
سعید النّورسی
[٣٢]
[احمد نظیفڭ بر فقرەسیدر]
قیمتلی استادم،
یوكسك شخصیتڭزڭ عجزی و فقری ایچندە عنایت ربّانیە و رحمت الٰهیە ایلە قرآن معجز البیانڭ اعجازلرینی كونشڭ پارلاق و كسكین شعاعلری كبی قلبلریمزە نفوذ ایتدیرن و حقائق دینیە و ایمانیەنڭ، ضلالتە یوز طوتان ضعیف و عاجز مؤمنلرڭ خلاصی و سلامتی و هدایتە چیقاریلمەسنە خادم و قدسی رسالۀ نورڭ، البتە بر هادی و بو زمانڭ محتاج بولوندیغی بر صاحب ظهور نامنی طاشییاجغی شبهەسزدر.
بناءً علیه، هم قرآنڭ ترجمانی و دلّالی و هم دە بو رسالۀ نورڭ مؤلّف و خادم یگانەسی بولونمەڭز، هم دە عاجز و فقیر بر نفر ایكن، معنوی خدمتڭزلە مشیریت درجۀ عالیەسنە ترفیع و تفیّضە استحقاق كسب ایتمش بولونمەڭزدەدركە، عالم مطلق، حاكم مطلق، قادر مطلق اولان ذو الجلال حضرتلری، بو قدسی وظیفۀ عالیەیی، قیمتسز كوردیگڭز، چوق قیمتلی و فضیلتلی و فیضلی و عالی درجەلردە یوكسك بر دلّالە تودیع و نصیب و بالخاصّە مأمور ایتمشدر. [هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبّٖی]
بز عاجز و عاصی و كناهكار خدمتكارلریڭزی دخی لطف و كرمیلە ارشادە و هدایتە، سز استادیمزی رهبر و مرشد و واسطە بویورمشدركە، ابدی منّت و شكرانلریمزی أدادن عاجز بولونویورز.
SAYFA 44
ایشتە، استادم! چوق قیمتلی آرقداشمز و خدمت قرآنیەدە قیمتلی رفیقمز و شریكمز كوچك خسرو محمد فیضینڭ مكتوبندن باشقە یردە و محلدە موسمسز اولدیغنی ادراك ایدرك، بو حقیقی كلمۀ مباركە و اسم شریفی رسالۀ نورە دخی هنوز ظاهرًا طاقمق حدّم دگلدر و استعمالندن حذر ایدییورم. چونكە استادیمڭ اذن و مساعدەسی اولمادقجە بو كبی لقبلرڭ قیمتی اولاماز. آنجق رسالۀ نوردن آلدیغم الهام اوزرینە محیطمزدە برنجیلگی احراز ایدن قرداشمز اولان فیضینڭ مكتوبندە بحث ایدیلمەسی، صرف حسن نیّت و فرط مربوطیّت و صداقتدن و اخلاصدن طوغمشدر.
بو اظهارڭ خطاسندن حادث اولان مشغولیتڭزە سببیت ویردیگمدن چوق متأثّر اولدم، عفو بویوریڭز. ایقاظ و ارشاد ایدیجی نعمت و همّت عتابڭزلە عفو بویورولمسنی و رسالۀ نورڭ معنوی طوقاتلرندن محافظە ایدیلمكلگمزی كمال خلوصلە استرحام أیلرم.
عزیز و قیمتلی استادم! جناب حقّڭ لطف و كرمیلە و حدسز احسانیلە انتسابًا خدمت قدسیەسندە بولوندیغم رسالۀ نورڭ مادّی و معنوی پك چوق كرامتلرینی و بركتلرینی عین الیقین كورمش و لذّتنی طاتمش اولان بو عاجز خدمتكاریڭزڭ نقصانلرینی، حسن نیّتە و خلوص قلبنە باغیشلامەڭزی رجا ایدركن، بو مبارك رسالۀ نورڭ پك چوق كرامتلرندن برقاچنی عرض ایدرم. شویلەكە:
رسالۀ نورڭ ترجمانی و مؤلّف و صاحبی بولونان ذات، بیڭ اوچ یوز یگرمی درت و یگرمی بش رومی سنەلرندە، استانبولدە اشتهارلە بدیع الزّمان نامی و لقبی آلتندە مطبوعاتڭ ستایشلە نشریاتندن متحسّس اولارق، او زمان اون یدی یاشمدە بولوندیغم و چوق جاهل و چوجقلق دورەسندە ایكن، بو مبارك اسم قلبمدە یر طوتمش. و بو قلبی محبّت حرمتی ایچون اولاجقكە، بیڭ اوچ یوز یگرمی آلتی سنەسندە حضرت استادڭ، بدیع الزّمان سعید كردی لقبی آلتندە قرە دڭز سیاحتندە ایكی خدمتكاری ایلە اینەبولی یی زیارت ایدرك، او زمان اینەبولینڭ مشهور علماسندن حاجی ضیا و دیگر علما آراسندە واپورە تشییع ایدیلدیگی صیرەدە تصادفًا چارشودە قارشولاشدیغم و چوق درین محبّت حسّیلە بو مبارك ذاتە سلام طورارق متبسّم و نورانی سیمالریلە و كسكین نظرلریلە سلاملرینە و معنوی نظرلریلە التفاتلرینە مظهر اولدیغم كوندنبری آرتان محبّت و علاقەمڭ، اوتوز سنەلك خاطرمدن قطعیًّا سیلینمدیگنی عین الیقین كورییوردم.
SAYFA 45
تخمینًا و تقریبًا آلتی سنە اوّل، بر غزتە ستونندە اسپارطەدە خلقڭ فضلە علاقە كوسترمەسندن، دین و ایمان تلقین ایتمەسندن ئوركن اهل دنیا طرفندن توقیف ایدیلدیگنی تأثّرلە اوقومشدم. اوتوز سنەلك اوزون بر زمان ایچندە بر دفعە بویلە آجی خبر آلدیغم حالدە، عاقبتندن قطعیًّا باشقە بر معلومات ایدینەمەمشدم. اون سنەدنبری جناب ربّ العالمین حضرتلرندن نیازمدە، دائما بش وقت دعالرمدە: یا رب! بڭا بر مرشد كامل احسان بویور، نیازندە ایكن، بوندن اوچ سنە اوّل، یعنی هجری بیڭ اوچ یوز اللی یدی و میلادی بیڭ طقوز یوز اوتوز سكز سنەسندە، اینەبولیدە بر قهوەدە، قسطمونیلی بر زواللی سرخوشڭ ستایشلە بحث ایتدیگی بر ذاتڭ قسطمونیدە موجودیتی و منفی اولارق بولوندیغنی ایشیتدم. دقّت ایتدم و تحقیق و تعمیق ایتدم. آڭلادمكە، اوتوز سنەدر قلبمدە صاقلی اولارق طاشیدیغم او زمانكی سعید كردی اولدیغنی حیرتلە اوگرندم. و قلبمدەكی سوكی كونلر كچدكجە آتشلندیگنی حسّ ایتدیگمدن، هر تهلكەیی كوزە آلارق زیارت ایدوب، مبارك اللرینی اوپمك لازم و شرط اولدیغنی بیلدم. و زیارتمدە، اسكی سعیدڭ اسم مباركلری بدیع الزّمان سعید نورسی و رسالۀ نور مؤلّفی و صاحبی اولارق بولدم. كمال عشق و اخلاصلە صاریلدم. و بنم یگانە مرشدم و رهبرم و بیوك استادم او رسالۀ نوردر، دیدم. و بڭا بو حدسز احساناتی هدایت و عنایت بویوران جناب حقّە، قرآن حكیمڭ حرفلری عددنجە شكر ایدرك [اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبّٖی] دیدم. [حاشیە]
رسالۀ نورە انتساب ایتمزدن اوّل، مادّی و دنیوی هر ایشلریمزدە و تجارتخانەمزڭ قزانچلرندە و شخصی و خصوصی ایشلریمزدە رسالۀ نورە انتسابدن صوڭرەكی خارق العادە فرقلری و بركتلری كورمكلە برابر، اڭ بیوك بر تجارت ویا مسعود بر زنكینڭ، مفرّح و سربستلگندن داها فضلە فرح و سرور و سربست و یاشاییش طرزندە صحّت و عافیتلە الحمد للّٰه مسعودانە امرار حیات أیلەمكدە اولدیغمزی و رسالۀ نورڭ قدسی لطف و كرامتلرینە مدیون بولوندیغمزی اعتراف و تصدیق ایدرز.
SAYFA 46
استاد حضرتلرینڭ مأذونیت خصوصیەسیلە، رسالۀ نور نامنە نشریات و حقائق ایمانیە نقطەسندە، بالخاصّە عبادت و نماز حقّندە شخصمڭ جاهل و عاجز، ناقص، اقتدارسز وضعیتم ایلە واقع اولان و اولاجق بولونان تلقینات دینیەدەكی قوّتلی اقناع و مؤثّر خطابەلرڭ آثار فعلیەسنی عینًا مشاهدە ایتدیگمی.. استادم رسالۀ نور نامنە كمال فخرلە، بر چوق نمازسز مسلمانلری الحمد للّٰه نمازە و جامعلرە دوامە موفّق بولونمق كبی قدسی خدمتلرڭ آثار فعلیەسندن، رسالۀ نورڭ بیوك خارقە كرامتندن طلوع ایتدیگنی و ایتمكدە اولدیغنی تصدیق ایدرز.
بو ایچندە بولوندیغمز آلمان و اینكیلیز حربنڭ بدایتندن، دوامی مدّتنجە، حدسز زندقە و منافقلرڭ هیچ یوقدن، سببسز اولارق شخصمە بر اسنادات اولسون ایچون، كرك منوّر فكرلی عالم و كركسە جاهل، ملحد، همن همن برقاچ دوستلرم مستثنا، مملكت خلقی و قدسی خدمتمدن كوسدیرمك ایچون، [شَیْطَانٌ عَلَیْهِ مَا یَسْتَحِقُّ] بتون مملكت خلقنی اغفال ایدرك علیهمە تحریك ایتمش اولاجقدركە، (نظیف، مخالف بر سیاستلە اتّحاد اسلامە طرفدار ایدر، سیاست پروپاغاندەسی یاپییور) ذهنیتنی شدّتلە علیهمدە، مملكت خلقنە و اركان حكومتە قدر سرایت ایتدیرییورلر. و بتون شیطانلرڭ تجسّسلری تحریك ایدیلمش، كویا علیهدارلرم بندن بر انتقام آلمق حسبیلە، غیابمدە هم مدهش جریانی شدّتلندیرمك ایچون، كندیلرنجە منفور تلقّی ایتدكلری آلمانجی نامیلە حقارتلرە معروض بیراقمقدن چكینمدیلر. حالبوكە بن للّٰە الحمد رسالۀ نورڭ ارشادیلە، حقائق ایمانیە و قرآنیەیی بتون كائناتڭ فوقندە كوردیگمدن و اعتقاد ایتدیگمدن، دگل كرۀ ارضدەكی جریانلرە، بلكە بڭا ویریلسە دە بتون دنیا سلطنتنە دە آلت ایدەمم. بن، یالڭز حقیقتجی و ایمانجی و قرآنجی رسالۀ نورڭ بر خادمی یم. قاچ سنەدر بتون بو هجوملریلە برابر، ایكی اثر عنایت وار.
[بریسی] رسالۀ نورڭ نشریاتندەكی خدمتمە ضرر ویریلمدیگی كبی، فوق المأمول موفّق اولدق.
[ایكنجیسی] هر نە وقت شدّتلی هجوم ایدیلەجگی زمان، استادیمزدن دقّت امرینی آلییوردق. هم دە رسالۀ نورڭ آشكار بر كرامتندندركە، بیڭ اوچ یوز اللی طقوز سنۀ هجریە، رمضان شریفڭ اون ویا اون ایكنجی كونلرندە، اللّٰه رحمت ایتسین، وفات ایدن قرداشلریمزدن خطیب محمد نامندەكی ذات، یگرمی آلتنجی لمعە اولان اختیارلر رسالەسنی یازاركن خستە اولارق یازمغە قادر اولامدیغندن [لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ] كلمۀ توحیدی یازارق بیراقدیغی،
SAYFA 47
زیارتنە كلن دیگر قرداشمز و فعّال آرقداشمز، فیضی محمد افندی یە اكمالنی رجا ایدرك دنیایە وداع و ابدی حیاتنە ان شٓاء اللّٰه بو كلمۀ طیّبە ایلە حیاتنڭ صوڭنی مهرلەیەرك ایمانلی اولارق قبرە كیردیگنی اظهار و رسالۀ نورڭ طلبەلرینە آچیق بر مژدە و تبشیراتدە بولونمشدر.
اشارات قرآنیەنڭ، یگرمی آلتنجی آیتنڭ [فَفِی الْجَنَّةِ خَالِدٖینَ] سرّیلە، (رسالۀ نور طلبەلری، ایمان ایلە قبرە كیرەجكلردر) تبشیراتنڭ صدقنی كوسترن بو آچیق كرامتڭ و تبشیرات عظیمەنڭ بتون قرداشلریمزە تعمیم اولونمەسنی، رسالۀ نورڭ درجۀ علویتنی و خادملرینڭ مكافاتلرینڭ نە زمان و نە صورتلە ویریلمكدە اولدیغنی عین الیقین بیلینمك و كورولمك اوزرە شو حقیقت موافق ایسە اشارات قرآنیە رسالەسنە تحشیە اولونمەسنی رجا ایدرم، قیمتلی استادم.
رسالۀ نور شاكردلرندن
احمد نظیف چلبی
[٣٣]
[رسالۀ نورڭ فعّال بر شاكردی اولان احمد نظیفڭ بر استخراجی و بر فقرەسیدر]
بونی هم برنجی شعاعڭ اوتوز ایكنجی آیتی اولارق، هم یگرمی یدنجی مكتوبڭ فقرەلرندە قید ایتمك مناسب كورولدی. او كندیسی، احمد نظیف دییور: كلن آیتلری حافظدن دیڭلەدم. سورۀ احزابدن
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحٖیمِ
[یَٓا اَیُّهَا الَّذٖینَ اٰمَنُوا اذْكُرُو اللّٰهَ ذِكْرًا كَثٖیرًا ٭ وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَاَصٖیلاً ٭ هُوَ الَّذٖی یُصَلّٖی عَلَیْكُمْ وَمَلٰٓئِكَتُهُ لِیُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَی النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنٖینَ رَحٖیمًا ٭ تَحِیَّتُهُمْ یَوْمَ یَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرٖیمًا ٭ یَٓا اَیُّهَا النَّبِیُّ اِنَّٓا اَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذٖیرًا ٭ وَدَاعِیًا اِلَی اللّٰهِ بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُنٖیرًا ٭ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنٖینَ بِاَنَّ لَهُمْ مِنَ اللّٰهِ فَضْلاً كَبٖیرًا ٭ صَدَقَ اللّٰهُ الْعَظٖیمُ]
SAYFA 48
بو آیتلردە رسالۀ نورە ایما و رمز و بلكە اشارتلر وار دییە حسّ ایتدم. اوت، مادام بو آیت كبی وظیفۀ رسالت و دعوتە باقان آیتلر، هر عصرە باقییورلر، هر عصردە افرادلری و ماصدقلری وار. و مادام بو آیتلردە رسول اكرم علیە الصّلاة والسّلامە ویریلن صفتلر و عنوانلر هر زماندە جریان ایدییور. و هر بر عصردە حكم ایتمك حیثیتیلە او عنوانلرڭ آلتندە معنای رمزی ایلە رسالۀ نور كبی او وظیفەیی یرینە كتیرن اثرلر و ذاتلر بو كبی آیاتڭ شموللی دائرەلرینە كیرمەلری، قرآندەكی اعجاز معنوینڭ شأنیدر. بلكە مقتضاسیدر و لازمیدر. و مادام رسالۀ نور بو عجیب عصردە مستثنا بر صورتدە بو آیتڭ اشارت ایتدیگی وظیفەیی یاپییور و معناسنڭ دائرۀ كلّیەسندە بر فردیدر. البتە متعدّد امارەلرلە و كیزلی قرینەلرلە دییەبیلیرزكە، بو آیت دخی، برنجی شعاعڭ سائر اوتوز بر عدد آیتلری كبی، رسالۀ نورە معنای اشاری ایلە باقار. شویلەكە:
[لِیُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَی النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنٖینَ رَحٖیمًا] جملەسی، معنای اشاریسیلە بیڭ اوچ یوز یتمشە قدر تجاوز ایدن اڭ قراڭلق بر ظلمتدن، سزی ای اهل ایمان و قرآن، قرآندن كلن نورلرە و ایمانڭ ایشیقلرینە چیقاران و اسمندە نور و معناسندە رحیمیّت بولونان و اسم نور و اسم رحیمڭ مظهری اولان بر لمعۀ قرآنیەیە و بو عصریمزە باقوب ایما ایدییور.
معنا مطابقتندن باشقە بر امارە و قرینەسی بودركە: [اِلَی النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنٖینَ رَحٖیمًا] فقرەسنڭ مقام جفریسی طقوز یوز قرق یدی ایدوب، رسالة النّور ویا رسالت نور اولان اسمنڭ مقامی اولان طقوز یوز قرق یدی عددینە تام تامنە توافق ایدییور.
[اِنَّٓا اَرْسَلْناَكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا] جملەسی، (شدّەلر صاییلماز و آخركی تنوین وقفدر، الف صاییلیر) مقام جفریسی بیڭ اوچ یوز یگرمی اوچ تاریخنی كوستریر. و او تاریخدە مركز خلافتدە دهشتلی بر انقلابڭ مبدأ انفلاقی ایچندە یأسە دوشن اهل ایمانە مژدە ویروب، اسلامیتڭ حقّانیتنە و قوّتنە قوّتلی شهادت ایدن و وراثت نبوّت نقطەسندە دعوتدە بولونان بر شاهدە اشارت ایدر.
[وَنَذٖیرًا وَدَاعِیًا اِلَی اللّٰهِ] جملەسی، (تنوینلر وقف اولمدیغندن صاییلیر) مقام جفریسی بیڭ ایكی یوز اللی آلتی تاریخنی كوسترمكلە، بو عصرە و بو زماندەكی اسلامیتڭ انخسافنی بر عصر اوّل احضار ایدن مقدّماتنە
SAYFA 49
باقارق [وَدَاعِیًا اِلَی اللّٰهِ] [حاشیە] كلمەسی، رسالۀ نورڭ بر اسمی اولان بدیع الزّمانڭ یوز طقسان بر عددینە تام تامنە توافقلە ایما ایدركە، رسالۀ نور دخی او انخساف ایچندە بر [دَاعٖٓئِ اِلَی اللّٰهِ] در.
[بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُنٖیرًا] [حاشیە] كلمەسی ایسە، تام تامنە رسائل النّورڭ بر اسمی اولان سراج النّورە لفظًا و معنًا و جفرًا توافقلە باقار. [مُنٖیرًا] دەكی [م] [ی]، [اَلنُّورُ] دەكی شدّەلی [ن] مقابلیدر. اوت، امام علیؓ كرامت غیبیّەسندە رسالۀ نورە سراج النّور نامنی ویرمسی، بو آیتڭ بو فقرەسندن ملهمدر دینیلەبیلیر و چكینمەیەرك دیرز.
[وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنٖینَ بِاَنَّ لَهُمْ مِنَ اللّٰهِ] جملەسی، شدّە صاییلمق جهتیلە مقام جفریسی بیڭ اوچ یوز اللی طقوز تاریخنی كوسترمكلە، بو عصریمزڭ تام بولوندیغمز بو سنەسنە باقارق اهل ایمانە بر بیوك احسانی وار دییە، معنای رمزیلە خبر ویرییور.
بز باقییورز، بو زماندە اڭ بیوك احسان ایمانی قورتارمقدر. و كورویورز، ایمانی خارقە برهانلرلە قورتاران باشدە رسالۀ نوردر. دیمك بو زمانە نسبتًا بر فضل كبیر، رسالۀ نوردر.
SAYFA 50
بو اشارتی قوّتلندیرن شودر: [فَضْلاً كَبٖیرًا] [حاشیە]دەكی [فَضْلاً] كلمەسی، طقوز یوز آلتمش ایدوب رسالۀ نورڭ بو اسمی اضافتدن توصیف طرزینە كچمكلە رسالت نوریّە اولوب، طوقوز یوز آلتمش ایكی عددینە معنیدار ایكی فرقلە توافقی، اونڭ باشنە رمزًا و ایماءً پارماق باصمەسیدر.
الٰهی یا رب! سن رسالۀ نوری و رسالۀ نور مؤلّفی عزیز استادیمز سعید نورسی حضرتلرینی و رسالۀ نور طلبەلر و شاكردلرینی و منسوبلرینی محافظۀ حفظڭدە و قلعۀ الٰهیەڭ ایچندە محافظە و امین أیلە. آمین. و خدمت قرآن و ایماندە ثابت و دائم أیلە. آمین. و بو قدسی خدمتلرندە موفّقیتلر و یاردیم و معاونتلر احسان أیلە. آمین.
قرآن معجز البیانِ عظیم الشّانڭ سرّ اعظمنە، معرفت اللّٰه، محبّت اللّٰه و محبّت رسول اللّٰه سرّ قدسیسنە و [حَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكٖیلُ] سرّ عظماسنە و رضاء اللّٰه و رؤیت جمال اللّٰه لطف او احساننە مظهر أیلە. آمین. اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰی سَیِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلٰٓی اٰلِهٖ وَصَحْبِهٖ وَاَهْلِ بَیْتِهٖٓ اَجْمَعٖینَ الطَّیِّبٖینَ الطَّاهِرٖینَ اٰمٖینَ بِحُرْمَةِ سَیِّدِ الْمُرْسَلٖینَ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمٖینَ
احمد نظیف چلبی
[برنجی شعاعدن اوتوز برنجی آیت]
پدریلە برابر رسالۀ نور طلبەلرندن اولان صلاح الدّین چلبینڭ رسالۀ نورە عائد بر آیتدن بر استخراجیدر.
[وَاِنْ كُنْتُمْ مَرْضٰٓی اَوْ عَلٰی سَفَرٍ اَوْ جَٓاءَ اَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَٓائِطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَٓاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً فَتَیَمَّمُوا صَعیٖدًا طَیِّبًا ] آیتی، معنای ظاهریسیلە دییوركە: صو بولامدیغڭز وقت، تمیز طوپراق ایلە تیمّم ایدیڭز.