Hayrat Yardım, dünya genelinde ihtiyaç sahiplerine ulaştırdığı bağış ve yardımlarla bir iyilik köprüsü kurar. Siz de bu hayra ortak olun.
Hayrat Yardım'a Bağış Yap
SAYFA 231
[١١٣]
بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ بِعَدَدِ عَاشِرَاتِ دَقَٓائِقِ شَهْرِ رَمَضَانَ
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
بو رمضان شریفدە آفاقە باقمامق و دنیایی اونوتمغە چوق محتاج اولدیغم حالدە، مع التّأسّف دنیایە آرا صیرە باقمەیە بزی مجبور ایدییورلر. ان شٓاء اللّٰه، بو باقمقدە نیّتمز خدمت ایمانیە اولدیغندن، او دە بر نوع عبادت صاییلیر.
اوت، سزە ایلیشدكلری كبی، بزە دە آیری آیری صورتلردە تجاوزلرینی احساس ایدییورلر. فقط جناب حقّە شكركە، اونلرڭ تجاوزلری، عكس العمل نوعندە رسالۀ نورڭ فتوحاتنە یاردیم ایدییور. استانبولدەكی اختیار آدمڭ اعتراضی مناسبتیلە قهرمان نظیف یازییوركە، او اعتراض، رسالۀ نورڭ استانبولدە فتوحات یاپمغە و پارلامەیە وسیلە اولدی. و بزە قارشو باشقە جهتلردە كوچوجك تجاوزلر دە اویلە نتیجە ویرییور. فقط شیمدی، بیچارە بعض خواجەلری و صوفیلری رسالۀ نورە قارشو بر چكینمك، بر صوغوقلق ویرمك ایچون هیچ خاطرە كلمەین بر وسیلەیی بولمشلر. شویلەكە:
دییورلر: سعید یانندە باشقە كتابلری بولوندیرمییور. دیمك اونلری بگنمییور. و امام غزالی یی دەؓ تام بگنمییوركە، اثرلرینی یاننە كتیرمییور. ایشتە بو عجیب، معناسز سوزلرلە بولانتی ویرییورلر. بو نوع حیلەلری یاپان، پردە آلتندە اهل زندقەدر.. فقط صاف دل خواجەلری و بعض صوفیلری واسطە یاپییورلر.
بوڭا قارشو دیرزكە: حاشا، یوز دفعە حاشا! رسالۀ نور شاكردلری حجّت الاسلام امام غزالیؓ و بنی حضرت علیؓ ایلە باغلایان یگانە استادیمی بگنمەمك دگل، بلكە بتون قوّتلریلە اونلرڭ تعقیب ایتدیگی مسلگی اهل ضلالتڭ هجومندن قورتارمق و محافظە ایتمكدر.
فقط اونلرڭ زمانندە بو دهشتلی زندقە هجومی، اركان ایمانیەیی صارصمییوردی. او محقِّق و علّامە و مجتهد ذاتلرڭ عصرلرینە كورە مناظرۀ علمیەدە و دینیەدە استعمال ایتدكلری سلاحلر، هم كیچ الدە ایدیلیر، هم بو زمان دوشمانلرینە بردن غلبە ایدەمدیگندن، رسالۀ نور قرآن معجز البیاندن هم چابوق، هم كسكین، هم تام دوشمانلرڭ باشنی طاغیتاجق سلاحلری بولدیغی ایچون، او مبارك و قدسی ذاتلرڭ تزگاهلرینە
SAYFA 232
مراجعت ایتمییور. چونكە عموم اونلرڭ مرجعلری و منبعلری و استادلری اولان قرآن، رسالۀ نورە تام مكمّل بر استاد اولمشدر. و هم وقت طار، هم بزلر آز اولدیغمز ایچون وقت بولامییورزكە، او نورانی اثرلردن استفادە ایتسەك.
هم رسالۀ نور شاكردلرینڭ یوز مثلندن زیادە ذاتلر، او كتابلرلە مشغولدرلر و او وظیفەیی یاپییورلر. بز دە او وظیفەیی اونلرە بیراقمشز. یوقسە حاشا و كلّا، او قدسی استادلریمزڭ مبارك اثرلرینی روح و جانمز قدر سورز. فقط هر بریمزڭ برر قفاسی، برر ألی، برر دیلی وار. قارشومزدە دە بیڭلر متجاوز وار. وقتمز طار. اڭ صوڭ سلاح، میترالیوز كبی، رسالۀ نور برهانلرینی كوردیگمزدن، مجبوریتلە اوڭا صاریلوب اكتفا ایدییورز.
لطیف بر توافق
بو مكتوبی، باشدە [بِعَدَدِ عَاشِرَاتِ دَقَٓائِقِ شَهْرِ رَمَضَانَ] دییوب، متعدّد ایشلر میدانە كلدی، داها یازامدق. تا مبارك عاطفڭ مبارك مكتوبی كلدی. باشندە [بِعَدَدِ عَاشِرَاتِ دَقَٓائِقِ شَهْرِ رَمَضَانَ] كلمەلری مكتوبمزڭ باشنە توافق ایتمك ایچون بزی بكلتدیردی. او كرامتكار قلمیلە بو مملكتە اوّلجە كوندردیگی پارلاق یازیلری، رسالۀ نوری بو حوالیدە امدادیمزە كوندرمك نیّتی، پك بیوك بر خدمت نوریە اولارق، بر فداكارلقدر. فقط كندینە دە چوق لازمدر.
شیمدیدن، بورادەكی رسالۀ نور شاكردلری نامنە اوڭا بیڭلر تشكّر و او خدمتدە اونی تبریك ایدییورز. و اونڭ كرامتلی قلمی، جاذبەدار اسرار توافقیەدن یوزینی چویروب طوغریدن طوغری یە رسالۀ نورڭ نشرینە صاریلمسی، بزی چوق منّتدار و مسرور أیلەدی. جناب حق اونڭ كبی خالص، مخلص طلبەلری چوغالتسین. آمین.
مكتوبڭزدە آرا صیرە صدّیق سلیمانڭ، اسكی زماندە حرارتلی صداقتی و علاقەدارلغی و قوّتلی شاكردلگیلە بحثی كچییور. او ذات، بن ئولنجەیە قدر اونڭ صداقتی و سلامت قلبنی و بڭا و رسالۀ نورە خالصانە خدمتنی اونوتامییورم. عموم قرداشلریمزە برر برر سلام و سلامتلرینە دعا ایدییورز. و اونلرڭ دعالرینی حقّمزدە مقبول اولمەسنی رحمت الٰهیەدن نیاز ایدییورز.
اَلْبَاقٖی هُوَ الْبَاقٖی
قرداشڭز سعید النّورسی
SAYFA 233
[١١٤]
بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
بو عشر اخیردە حقیقت لیلۀ قدر، ان شٓاء اللّٰه رسالۀ نور دائرەسندە تجلّی ایدەجك و ایتمش. بو تجلّی ایلە هر بر حقیقی شاكرد او حقیقتە حصّەدار اولور.
بو دفعەكی مكتوبڭز بزە بو قناعتی ویردیكە رسالۀ نورە اعتراض ایلە هجوم ایدنلر، قارشولرندە چلیك كبی قهرمانلری بولوب هجومندن پیشمانلق كوسترەجكلرینی، بر سعیدە مقابل، بیڭلر سعید رسالۀ نوری مدافعە ایدر. معترضلری صوصدیرر.
مكتوبڭزدەكی قیمتدار قرداشلریمزڭ سلاملرینە بیڭلر سلام ایدییورز. و خالص مدقّق و اینجە فكرلی قرداشمز حسن عاطفڭ مستثنا قلمیلە بزلرە هدیە ایتدیگی غایت كوزل رسالەلری كوزلجە و سوسلی جلدلتدیردك. بورادە قرداشلریمز اونڭ حسابنە و اوڭا ثواب قزاندیرمق ایچون اللردە كزەجك.
سزە بو دفعە بر اخطارە بناءً غایت مختصر بر حقیقت كوندریلدی. بلكە دە اهل ضلالتڭ كندیلرینە پردە ایتدكلری بعض صاف دل صوفیلری و خواجەلری ریا نقطەسندە بر تعرّضە مقابل بر اساسدر. اوت، استانبولدەكی اختیارڭ اعتراضی دخی بو نوعدن بر سٓوء ظندن كلمش.
عموم قرداشلریمزە برر برر سلام و سلامتلرینە دعا و لیلۀ قدرڭ حقیقتنە مظهر اولمەلرینی رحمت الٰهیەدن نیاز ایدییورز.
اَلْبَاقٖی هُوَ الْبَاقٖی
قرداشڭز سعید النّورسی
حزب القرآنڭ بورادە، اینەبولیدە توزیع ایدیلن هدیەلرینی پوستە ایلە آتابگە، یوقسە اگیردیرە كوندرمك، مناسب هانكیسی ایسە بیلدیریڭز. بزلر بورادەكی رسالۀ نور طلبەلری اورادەكی عموم قرداشلریمزە، خصوصًا بو مكتوبڭزدە اسملری تصریح ایدیلن قرداشلریمزە عرض حرمت و سلام و لیلۀ قدرلرینی تبریك ایدییورز.
امین، نظیف، حلمی، زهدی، فیضی
SAYFA 234
قرداشمز حافظ علینڭ مبارك باغچەسنڭ مبارك طاتلیسنی، قانسز بر قوردڭ نە حدّی واركە دوكدیرسون، دییە قلبمە كلدی. استادە سویلەدم، اویلە ایسە یاز دیدی. هم امین دە مفتیدن صورمش. او دە ضرر ویرمز دیمش.
قرداشڭز فیضی
[١١٥]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
عزیز، صدّیق، خالص، مخلص قرداشلرم و خدمت قرآنیەدە جدّی، حقیقی آرقداشلرم،
بو یاقیندە هم اسپارطەدە، هم بو حوالیدە رسالۀ نورڭ اخلاص لمعەلری انتشارە باشلادیغی مناسبتیلە و بر ایكی كوچك حادثە جهتیلە شدّتلی بر اخطار قلبە كلدی. ریایە دائر اوچ نقطە یازیلاجق.
[برنجیسی] فرض و واجبلردە و شعائر اسلامیّەدە و سنّت سنیّەنڭ اتّباعندە و حراملرڭ تركندە ریا كیرەمز. اظهاری، ریا اولاماز. مگر غایت ضعف ایمانلە برابر، فطرتًا ریاكار اولا. بلكە شعائر اسلامیەیە تماس ایدن عبادتلرڭ اظهارلری، اخفاسندن چوق درجە داها ثوابلی اولدیغنی، حجّت الاسلام امام غزالیؓ كبی ذاتلر بیان ایدییورلر. سائر نوافلڭ اخفاسی چوق ثوابلی اولدیغی حالدە، شعائرە تماس ایدن، خصوصًا بویلە بدعەلر زمانندە اتّباع سنّتڭ شرافتنی كوسترن و بویلە بیوك كبائر ایچندە، حراملرڭ تركندەكی تقوایی اظهار ایتمك، دگل ریا، بلكە اخفاسندن چوق درجە داها ثوابلی و خالصدر.
[ایكنجی نقطە] ریایە انسانلری سوق ایدن اسبابڭ، (برنجیسی: ) ضعف ایماندر. اللّٰهی دوشونمەین، اسبابە پرستش ایدر، خلقلرە خودفروشلقلە ریاكارانە وضعیت آلیر. رسالۀ نور شاكردلری، رسالۀ نوردن آلدقلری قوّتلی ایمان تحقیقی درسیلە اسبابە و ناسە عبودیت نقطەسندە بر قیمت، بر اهمّیت ویرمییوركە، عبودیتلرندە اونلرە كوستریشلە ریا ایتسینلر.
SAYFA 235
(ایكنجی سبب: ) حرص و طمع، ضعف و فقر نقطەسندە توجّە ناسی جلبنە مدار ریاكارانە وضعیت آلمەیە سوق ایدییور. رسالۀ نور شاكردلری، اقتصاد و قناعت و توكّل و قسمتنە رضا كبی، رسالۀ نورڭ درسندن آلدقلری عزّت ایمانیە، ان شٓاء اللّٰه اونلری ریادن و دنیا منفعتلری ایچون خودفروشلقدن منع ایدر.
(اوچنجی سبب: ) حرص شهرت، حبّ جاه، مقام صاحبی اولمق، امثالنە تفوّق ایتمك كبی حسلر و انسانلرە أیی كورونمك، تصنّعكارانە حدّندن فضلە كندینە اهمّیت ویردیرمك و تكلّفكارانە لایق اولمدیغی یوكسك مقاملردە كورونمك طرزینی طاقینمقلە ریا ایدر.
رسالۀ نور شاكردلری، أنایی، نَحْنُ یە تبدیل ایتدكلری، یعنی انانیتی بیراقوب، رسالۀ نور دائرەسنڭ شخص معنویسنڭ حسابنە چالیشمەسی، بن یرینە بز دیمەلری.. و اهل طریقتڭ فنا فی الشیخ و فنا فی الرّسول و نفس امّارەیی ئولدیرمك كبی ریادن قورتاران واسطەلرڭ بو زماندە بریسی دە فنا فی الاخوان، یعنی شخصیّتنی قرداشلرینڭ شخص معنویسی ایچندە اریتوب اویلە طاوراندیغی ایچون، ان شٓاء اللّٰه اهل حقیقتڭ ریادن قورتولمەلری كبی، بو سرّ ایلە اونلر دە قورتولورلر.
[اوچنجی نقطە] وظیفۀ دینیە اعتباریلە، ناسە حسن قبول ایتدیرمك، او مقامڭ اقتضا ایتدیگی یوكسك طورلر و وضعیتلر، خودفروشلق و ریا صاییلماز و صاییلماملی. مگر او آدم، او وظیفەیی كندی انانیتنە تابع ایدوب استعمال ایدە.
اوت، بر امام، امامت وظیفەسندە تسبیحاتلری اظهار ایدر، اسماع ایدر. هیچ بر جهتلە ریا اولاماز. فقط وظیفە خارجندە او تسبیحاتلری آشكارە خلقلرە ایشیتدیرمگە ریا كیرەبیلدیگی ایچون، كیزلیسی داها ثوابلیدر.
رسالۀ نورڭ شاكردلری، نشریات دینیەلرندە و اتّباع سنّتدەكی عبادتلرندە و اجتناب كبائردەكی تقوالرندە، قرآن حسابنە وظیفەدار صاییلیرلر. ان شٓاء اللّٰه ریا اولماز. مگركە، رسالۀ نورە باشقە بر مقصد دنیوی ایچون كیرمش اولا.
داها یازیلاجقدی، فقط بر توقّف حالی كسدی.
سعید النّورسی
SAYFA 236
[١١٦]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
سزڭ مبارك رمضانڭزی و قدسی لیلۀ قدریڭزی و سرورلی بایرامڭزی تبریك ایدییورز. للّٰە الحمد بو سنە دعالریڭز همّتیلە خستەلق بنی یاتاغە دوشورمدی. تعجیزاتنی یاپوب خفیفجە كچدی.
بو دفعە سزلرڭ او ذاتڭ اعتراضی مناسبتیلە یازدیغڭز مكتوبلر و صبرینڭ اسكی سعیدڭ لاحقەیە كیرن فقرەلری مناسبتیلە یازدیغی مكتوب، روحمزە بیوك بر انشراح و متشكّرانە بر افتخار ویردی. سزە بو دفعە بایرامە معنوی بر شكرلەمە نوعندن قدسی حزب الاكبرڭ بر محصولی اولارق كوچك خسرو محمد فیضینڭ بولدیغی استخراجی فقرەسنی سزە لفًّا كوندردم. فیضی دییوركە: بن بو استخراجدەكی معنیدار و معترضلری صوصدیران ماداملر، برنجی شعاعڭ هر بر آیتندە مقصود و مقدّر اولدیغنی حسّ ایتدم. استادیمە اتّباعًا قید ایتدم.
نور و كل فابریقەلری هیئتنە و مباركلر و مدرسۀ نوریە و معصوم و اختیارلر و فداكار همشیرەلریمزە برر برر سلام و دعا ایدوب، كچمش رمضان و مبارك لیلۀ قدرلرینی تبریك ایدییورز. و رمضان شریفدە بو فقیر قرداشڭزە معنوی یاردیملرینی رمضاندن صوڭرە دە دوامنە بتون روحملە رجا ایدوب رحمت الٰهیەدن نیاز ایدییورز.
اَلْبَاقٖی هُوَ الْبَاقٖی
قرداشڭز سعید النّورسی
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
قهرمان طاهرینڭ طبع ایتدیگی ورد القرآن الاعظمڭ بورادەكی و اینەبولی حوالیسندە تراكم ایدن هدیەلرینی حزب الاكبر نورینڭ دە طبعنە مدار اولمق ایچون بر قسمی هدیەلریدر، فیئٓاتلریدر. بر قسمی دە طبعنە تبرّعدر. بر قسمی دە بورچ اولارق، مجموعی مصطفی چاووش واسطەسیلە صبری افندی یە چركس اوغلی كامل امضاسیلە پوستە ایلە كوندردك. اورادە بولونان عموم قرداشلریمزە بیڭلر سلام ایدر، دعالرینی ایسترز.
اَلْبَاقٖی هُوَ الْبَاقٖی
رسالۀ نور شاكردلرندن امین، كامل، فیضی
SAYFA 237
[كوچك خسرو فیضینڭ بر استخراجیدر]
اوتوز اوچنجی آیتدن حافظ علینڭ استخراجنڭ بر ذیلی و لاحقەسیدر
سورۀ زُمَرْدە [بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحٖیمِ] [اَفَمَنْ شَرَحَ اللّٰهُ صَدْرَهُ لِلْاِسْلَامِ فَهُوَ عَلٰی نُورٍ مِنْ رَبِّهٖ] آیت عظیمەنڭ معنای صریحندن باشقە، بر معنای اشاری طبقەسنڭ كلّیتندە داخل بر فردی، رسالۀ نور و ترجمانی اولدیغنە قوّتلی بر دلیل بولدم.
[اَفَمَنْ شَرَحَ اللّٰهُ صَدْرَهُ لِلْاِسْلَامِ فَهُوَ] جملەسی، حساب جفری و ابجدی و ریاضی ایلە، بیڭ اوچ یوز یگرمی سكز ویا طقوز ایدر. دیمك [مَنْ] كلّیتندە [فَهُوَ] اشارتندە داخل و مدار نظر بر فردی، انشراح صدر نوریلە باشقە بر حالتە كیروب، اسكی صیقینتیدن قورتولوب، نورانی بر مسلگە كیرن بر شخصە، و اسكی و یڭی حرب عمومینڭ كلمەیە حاضرلانمەلری اولان او دهشتلی تاریخە و او فردڭ وضعیتنە رمزًا باقار.
[فَهُوَ عَلٰی نُورٍ مِنْ رَبِّهٖ] دەكی [نُورٍ مِنْ رَبِّهٖ] كلمەسی، رسالۀ نور اسمنە و معناسنە هم جفری، هم صورتی، هم معناسی توافق ایتدیگی كبی، [اَفَمَنْ شَرَحَ اللّٰهُ صَدْرَهُ لِلْاِسْلَامِ فَهُوَ] جملەسنڭ دە، مقام جفریسنڭ كوستردیگی تاریخدە رسالۀ نور ترجمانی اولان استادیمڭ تحقیقاتملە عینًا وضعیتنە توافق ایدییور. چونكە او زماندە حرب عمومینڭ مبدألرندە، استادم، اسكی عادتنی و سائر علوم فلسفەیی و علوم آلیە و غالیەیی بیراقوب، تام بر انشراح صدرلە رسالۀ نورڭ فاتحەسی و برنجی مرتبەسی اولان اشارات الاعجاز تفسیرینە باشلایوب، بتون همّتنی و افكارینی قرآنە صرف ایتمەیە باشلادیغنە توافقی، قوی بر امارەدركە، بو عصردە او كلّی معنای اشاریدە مدار نظر اولان بر فردی، رسالۀ نورڭ ترجمانی و شاكردلرینڭ شخص معنویسنی تمثیل ایدن بر ممثّلیدر. [حاشیە]
SAYFA 238
اوت، مادام قرآن معجز البیان هر عصردە هر فردە خطاب ایدر. و بر علم محیط و بر ارادۀ شاملە ایلە هر شیئە باقابیلیر. و مادام علمای اسلامڭ اتّفاقیلە، آیتلرڭ معنای صریحندن باشقە اشاری و رمزی و ضمنی متعدّد طبقەلردە معنالری واردر. و مادام [یَٓا اَیُّهَا الَّذٖینَ اٰمَنُوا] كبی خطابلردە، هر عصر كبی، بو عصردەكی اهل ایمان، عصر سعادتدەكی مؤمنلر كبی داخلدر. و مادام اسلامیت نقطەسندە بو عصر، غایت اهمّیتلی و دهشتلیدر. و قرآن و حدیث اخبار غیبی ایلە، اهل ایمانی اونڭ فتنەسندن صاقینمق ایچون شدّتلی خبر ویرمش. و مادام حساب جفری و ابجدی و ریاضی، اسكیدنبری صاغلام بر دستوردر و قوّتلی بر امارە اولابیلیر. و مادام رسالۀ نور و ترجمانی و شاكردلری و ایمان و قرآن خدمتندە پارلاق و تأثیرلی وظیفەلری غایت اهمّیت كسب ایتمشدر. و مادام بو بیوك آیت، حساب جفر ایلە بو عصردە ایكی حرب عمومی یە باقار. اسكی حربڭ پاتلامەسنە و رسالۀ نورڭ ظهورینە توافق ایتدیگنی معنًا دە كوستریر.
البتە مذكور حقیقتلرە و قوّتلی قرینەلرە بناءً، بلا تردّد حكم ایدرزكە، رسالۀ نورڭ شخص معنویسی و ترجمانی، بو آیت عظیمەنڭ معنای اشاری طبقەسنڭ كلّیتندە داخل و مدار نظر بر فردیدر. و بو آیت اوڭا اشارت ایدر و معنای رمزیلە اوندن خبر ویرر. و اخبار غیب نوعندن بر لمعۀ اعجازیەیی كوستریر دینیلەبیلیر.
[تحلیل] بر [ش] ایكی [ر، ر] یدی یوز، [ف، م، ن، ل] ایكی یوز.. [ص، د، ە، ا] یوز.. [س، م] یوز.. [اسم جلال] آلتمش یدی.. ایكی [ل، ل] آلتمش.. [فَهُوَ] طقسان بر.. [لِلْاِسْلَامِ] دەكی ایكی ویا اوچ [الف] ایكی ویا اوچ.. [ح] سكز.. [نُورٍ مِنْ رَبِّهٖ] رسالۀ النّور هر ایكیسندە دە نور وار. رسالەدە [ر] [رَبِّهٖ] دەكی [ر] یە مقابلدر. اگر [نُورٍ] دەكی تنوین صاییلسە، [النُّور] دە دخی شدّەلی [ن] صاییلیر یینە اتّحاد ایدرلر. [نُورٍ] دن باشقە [مِنْ رَبِّهٖ] طقسان یدی ایدر. رسالۀ النّوردە قالان [س، ل، ە] ایكی [الف] دخی طقسان یدی ایدرك تام توافق ایدر. توركجە تلفّظدە رسالۀ النّور همزە ایلە اوقونمسی ضرر ویرمز.
سورۀ مائدەنڭ اون بشنجی آیتی [قَدْ جَٓاءَكُمْ مِنَ اللّٰهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُبٖینٌ یَهْدٖی بِهِ اللّٰهُ] آیتی، سورۀ نسانڭ آخرندە [یَٓا اَیُّهاَ النَّاسُ قَدْ جَٓاءَكُمْ بُرْهَانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَٓا اِلَیْكُمْ نُورًا مُبٖینًا] آیتی كبی، رسالۀ نورڭ معنا و جفر جهتیلە، معنای اشاری افرادندن اولدیغنە قوّتلی بر قرینە بولدم.
SAYFA 239
ایكنجی آیت اولان سورۀ نسا آیتنڭ، برنجی شعاع اولان اشارات قرآنیەدە، استادم اشارتنی بیان ایتمش. برنجی آیت اولان سورۀ مائدەنڭ اون بشنجی آیتی، هم بونڭ اشارتنی تأیید ایدییور، هم دە [اَفَمَنْ شَرَحَ اللّٰهُ] آیتنڭ اشارتنی تصدیق ایدییور. اوت، بو عصردە معنای اشاری طبقەسندن تام شو آیتڭ قدسی مفهومنە بر فرد، رسالۀ نور اولدیغنە، كیم انصاف ایلە باقسە تصدیق ایدەجك. چونكە رسالۀ نور بو آیتڭ بر فردی اولدیغنە معنوی مناسبت قویدر.
مادام بو آیتڭ مقام جفریسی بیڭ اوچ یوز آلتمش آلتیدر اگر مدّەلر و اوقونمایان همزەلر صاییلمازسە آلتمش ایكیدر و مادام رسالۀ نور، قرآن مبینڭ نورینی و هدایتنی نشر ایدن بر كتاب مبیندر. و مادام ظاهرًا اوندن ایلری او وظیفەیی آغیر شرائط آلتندە یاپانلری كورمییورز. و مادام آیتلر، سائر كلاملر كبی جزئی بر معنایە منحصر اولاماز. و مادام دلالت ضمنیە و اشاریە ایلە قاعدةً مفهوم كلامدە داخل اولویور. و مادام نجم الدّین كبرا؈ و محیی الدّین عرب؈ كبی چوق اهل ولایت معنای ظاهریدن باشقە، باطنی و اشاری معنالرلە اكثر آیاتی تفسیر ایتمشلر. حتّی تفسیرلرندە موسیؑ و فرعوندن مراد، قلب و نفسدر دیدكلری حالدە، امّت اونلرە ایلیشمەمش. علمانڭ بیوكلرندن بر چوقلری اونلری تصدیق ایتمشلر. البتە آیتڭ دلالت ضمنیەسی ایلە رسالۀ نورە قوّتلی قرینەلرلە اشارتی قطعیدر. شبهە ایدیلمەمك كركدر.
[تحلیل] [قَدْ جَٓاءَكُمْ] یوز آلتمش طقوز، [مِنَ اللّٰهِ] یوز اللی یدی، [نُورٌ] تنوین ایلە برابر اوچ یوز آلتی، [وَكِتَابٌ مُبٖینٌ] آلتی یوز اوتوز بر.. [یَهْدٖی بِهِ اللّٰهُ] یوز اوچ.. یكونی بیڭ اوچ یوز آلتمش آلتی، اگر مدّەلرلە اوقونمایان همزەلر صاییلمازسە، بو سنەكی محرّم تاریخنە، یعنی بیڭ اوچ یوز آلتمش ایكی یە تام توافق ایدر. اگر [مُبٖینٌ] دەكی تنوین وقف ایدیلسە، بیڭ اوچ یوز اون آلتیدركە، هم رسالۀ نورڭ مقدّماتنە، هم تنوین ایلە تكمّلنە و برنجی شعاعدە بیان ایدیلدیگی كبی، چوق آیاتڭ اهمّیتلە كوستردكلری عین مشهور تاریخە توافق ایدر.
محمد فیضی
SAYFA 240
[١١٧]
[اهمّیتلی بر خواجەنڭ استادیمز حقّندە زیادە حسن ظنّنی تعدیل ایتمك مناسبتیلە امین و فیضینڭ او خواجەیە كوندردكلری مكتوبدر]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ بِعَدَدِ عَاشِرَاتِ دَقَٓائِقِ شَهْرِ رَمَضَانَ
عزیز و صادق و محترم خواجە حشمت افندی،
سزڭ، مجدّد حقّندەكی مكتوبڭزی حیرتلە اوقودق. استادیمزە سویلەدك.
استادیمز دییوركە: اوت، بو زماندە هم ایمان و دین، هم حیات اجتماعیە و شریعت، هم حقوق عامّە و سیاست اسلامیە ایچون غایت اهمّیتلی بر مجدّد ایستر. فقط اڭ اهمّیتلیسی اولان، حقائق ایمانیەیی محافظە نقطەسندەكی تجدید، اڭ مقدّسی و اڭ بیوگیدر.
شریعت و حیات اجتماعیە و سیاسیە دائرەلری، اوڭا نسبتًا ایكنجی، اوچنجی، دردنجی درجەدە قالییورلر. روایت حدیثیّەدەكی، تجدید دین حقّندە اولان زیادە اهمّیت ایسە، ایمانی حقائقدەكی تجدید اعتباریلەدر.
فقط افكار عامّەدە و حیاتپرست انسانلرڭ نظرندە ظاهرًا كنیش و حاكمیت نقطەسندە جاذبەدار اولان حیات اجتماعیۀ اسلامیە و سیاست دینیە جهتلری، داها زیادە اهمّیتلی كوروندیگی ایچون، او عدسە ایلە، او نقطۀ نظردن باقییورلر، معنا ویرییورلر.
هم بو زماندە بو اوچ وظائف بردن بر شخصدە ویاخود بر جماعتدە بولونمسی و مكمّل اولمسی و بربرینی جرح ایتمەمسی، پك اوزاق كورولویور. عادتا قابل كورولمییور. آنجق بو اوچ وظیفە، آخر زماندە آل بیت نبوینڭ جماعت نورانیەسنی تمثیل ایدن مهدیدە و جماعتندەكی شخص معنویدە اجتماع ایدەبیلیر.
جناب حقّە حدسز شكر اولسونكە، بو عصردە رسالۀ نورڭ حقیقی شاكردلرینڭ شخص معنویسنە، حقائق ایمانیەیی محافظەدە تجدید وظیفەسنی یاپدیرمشدر. یگرمی سنەدنبری او وظیفۀ قدسیەدە تأثیرلی و فاتحانە نشریاتیلە غایت دهشتلی و قوّتلی زندقەنڭ و ضلالتڭ هجومنە قارشو تام مقابلە ایدوب، یوز بیڭلر اهل ایمانڭ ایمانلرینی قورتاردیغنە، قرق بیڭ آدم شهادت ایدر. امّا بنم كبی عاجز و ضعیف بر بیچارەنڭ،
SAYFA 241
بویلە بیڭلر درجە حدّمدن فضلە بر یوكی یوكلندیگم طرزندە، بیچارە شخصمی مدار نظر ایتمەملی دییور. و سزە سلام ایدییور. بز دە ذات عالیڭزە و اورادەكی رسالۀ نور ایلە علاقەدار اولانلرە سلام ایدییورز.
رسالۀ نور شاكردلرندن امین، فیضی
استانبولە شفیق أفندی یە یازیلان بر مكتوبڭ صورتیدر. سزدن استانبولە كیدنلرە بلكە فائدەسی اولور دییە كوندریلدی.
[١١٨]
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
سیّد شفیق، بایرامڭزی تبریك ایدییورم. و سزڭ صارصیلماز صداقتڭزە اعتمادًا غایت اهمّیتلی بر معنایی سزە بیان ایدییورم. شویلەكە: بو شهور ثلاثۀ مباركەدە غایت اهمّیتسز بر توهّم یوزندن رسالۀ نورڭ ایمانی خدمتنە ضرر ویرەجك و اهل ضلالتڭ النە تام بر سند ویرەجك، بو ایّام مباركەدە لزومسز، معناسز و حقسز بر صورتدە و اسكیدنبری هیچ بندن ضرر كورمدكلری، بلكە دائما اوڭا و خاندانلرینە غایت جدّی و صمیمیت بسلەدیگم ساداتدن بر اختیار عالم ذاتڭ، بنی غلیظ تعبیرلرلە غیبت ایتمسی و راست كلنلرە لزومسز بر یردە، ایّام مباركەدە، اجتهادی خطا دە اولسە، بر اهل علم غیبت ایتمك [اَیُحِبُّ اَحَدُكُمْ اَنْ یَاْكُلَ لَحْمَ اَخٖیهِ مَیْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ] آیت شریفنڭ تهدیدینی نظرە آلمایاجق درجە مدار غیبت اولان خطاسندن باشقە، سائر كیزلی قصورلرینی دە ویاخود كیزلی حاللرینی تشهیركارانە سویلەمك، خصوصًا بو شهور مباركەدە اویلە بر غیبتدركە، توگلری اورپرتییور.
انسان اجتهادندە خطا ایدەبیلیر. بن اجتهادمدە خطا ایدەبیلیرم. و بڭا قارشو غرضسز اجتهادمدە خطا وار دیینلرە و اثبات ایدنلرە تشكّر ایدوب روح و جانلە منّتدارم. فقط شیمدی یە قدر او اجتهادیمی تمامیلە، تام قناعتلە
SAYFA 242
تصدیق ایدن بیڭلر اهل ایمان و اونلردن چوقلری اهل علم تصدیق ایتدكلری و بن دە دهشتلی بر زماندە قدسی بر تسلّی یە محتاج اولدیغم بر هنگامدە، صرف اهل ایمانڭ ایماننی رسالۀ نور ایلە محافظە نیّت خالصەسیلە نجم الدّین كبرا، محیی الدّین عرب كبی بیڭلر اهل اشارات كبی، جفری و ریاضی حسابیلە بیان ایدیلن بر مژدۀ اشاریۀ قرآنیەیی، كندینە كلن بر قناعت تامّە ایلە، هم محرم طوتولمق شرطیلە بیان ایتدیگم و او اجتهادمدە اڭ معنّد دینسزلرە دە اثبات ایتمەیە حاضرم دیدیگم حالدە، بنی غلیظ تعبیرلرلە اڭ محترم دوستلریمە غیبت ایتمك و عقلنی قاچیرمش دیمەسی، دنیادە بوڭا هانكی مذهب ایلە فتوا ویریلەبیلیر؟ هانكی فتوایی بولویورلر؟ بن هر شیدن واز كچرم، فقط عدالت الٰهیەنڭ حضورندە بو دهشتلی غیبتە قارشو حقّمی حلال ایتمم. تیترەسین!
بتون ساداتڭ جَدّی اولان فخر عالم علیە الصّلاة والسّلامڭ سنّت سنیەسنی محافظە ایچون حیاتنی و هر شیئی فدا ایدن بر مظلومڭ شكواسی، البتە جوابسز قالمایاجق. الّا بر شرطلە حلال ایدەبیلیرمكە، بو رمضان شریفدە بڭا و خالص قرداشلریمە ویردیگی اندیشە و تلاشی، حقپرستلك طماریلە، بیوكلرە لایق و علوّ جنابلە، انانیت تعصّبكارانەسنی حقیقتە و انصافە فدا ایدوب تعمیرە چالیشمەسیدر. مشفق و منصف بر خواجە طوریلە، قصوریمز وارسە، بزە لطفكارانە اخطار و ایقاظدر. باشقەلرە اشاعە ایتمەمكدر. جناب حق، ستّار العیوبدر. حسنات سیّئٓاتە مقابل كلسە عفو ایدر. ایمان خدمتندە یوز بیڭلر انسانڭ ایماننی تحقیقی یاپمق حسنەسنە قارشو، بنم كبی بر بیچارەنڭ حسن نیّتلە، قوّتلی امارەلرلە عنایت الٰهیەدن تصوّر ایتدیگی بر مژدۀ قرآنیەنڭ تفهّمندە بر یاڭلیش، بلكە یوز یاڭلیشی وارسە دە، او حسناتە قارشو كلەمز. ستر عیوب پردەسنی ییرتاماز.
هر نە ایسە.. بو مسئلە یالڭز شخصمە تعلّق ایتسە ایدی، بن جدًّا نفس امّارەمی تام قیرمق ایچون اوڭا منّتدار اولوردم. مسلگمز بو زماندە حقّە خدمت، بتون بتون ترك انانیتلە اولابیلەجگنی قطعی قناعتمز اولدیغی كبی، یگرمی سنەدر نفس امّارەم ایستر ایستەمز او مسلگە اطاعتە مجبور اولمش. رسالۀ نور و مقدّماتلری بوڭا بر حجّت قاطعەدر.
فقط غرض و عناد و بر نوع تعصّب مسلكی یی احساس ایدن و اسرار مستورەیی اشاعە صورتندە كلن اعتراض و غیبتلرە قارشو اسكی سعید لسانیلە دیرم: ایشتە میدان! اڭ متعصّب علمادن و اڭ بیوك ولیدن طوت دە،
SAYFA 243
تا اڭ دینسز فیلسوفلرە و مدقّق حكمالرە رسالۀ نوردەكی دعوالری اثبات ایتمەیە حاضرم. و هم دە اثبات ایتمشمكە، بنم محویمە و اعداممە متمادیًا چالیشان زندیق فیلسوفلر و ملحدلر، او دعوالری جرح ایدەمییورلر و ایدەمەمشلر.
هم بتون حیاتمدە دلیلسز دعوالری ذكر ایتمدیگمی، سزڭ كبی اسكی و یڭی آرقداشلرم بیلییورلر. باخصوص قرآن معجز البیاندن آلدیغم بر قوّتلە، آوروپە فیلسوفلرینە رسالۀ نور میدان اوقویور. رسالۀ نور بو زماندە مدار نظر بر حادثۀ قرآنیە اولدیغندن، بر ایكی اشارت دگل، بلكە بنم ایلە برابر رسالۀ نور شاكردلری طرفندن استخراج ایدیلن بش رسالەدە یازیلان اشارتلر، بر جهتدە بیڭە یاقلاشییور. بیڭ اینجەجك صاچلر دخی طوپلانسە، قوّتلی بر ایپ اولدیغی كبی، صراحتە یاقین بر دلالت اولور. وحدت مسئلە جهتیلە او اشارتلر بربرینە قوّت ویرر. بعض اشاراتی ضعیف كورمكلە اونی انكار ایتمك، انصافە، حقپرستلگە موافق اولاماز. انكار ایدن معذور اولاماز. خصوصًا لزومسز و ضررلی و مفرطانە و غلیظ بر غیبت اولسە، بو زماندە اهل علم اورتەسندە اهل حقیقتی آغلاتدیراجق بر حادثۀ الیمەدر.
عزیز قرداشم، بو مكتوبڭ صورتنی غیب ایتمەیەجكسڭ. هر حالدە او اختیار ذاتە اوقویاجقسڭ. بر اهمّیتلی مكتوبم اوقوندیغی وقت، بیراقمامشكە، تمام اوقوتسون. چونكە بو غیبت مسئلەسی، حلال ایتمك مسئلەسی وار. بویلە عجیب بر غیبت هیچ بر جهتلە جوازی اولماز. اگر اسناد ایدیلن او غیبتلر وارسە، غیبتدر. اولمازسە، افتراكارانە غیبت ایتمكدر. بنی حلال ایت دییە، اڭ بیوك ذاتلر اڭ كوچك آدملرە یالوارمشلر. بن بر آیە قدر حلاللشمك ایچون بكلەیەجگم.
[اسپارطەیە كیدن مكتوبڭ بر پارچەسیدر]
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
بوكونلردە صباح نمازینڭ تسبیحاتندە استانبولدەكی اختیارڭ غرضكارانە، زندقە حسابنە كچن و شخصمە قارشو غلیظ غیبتی، اسكی سعید طماریلە نفس امّارەم هیجانە كلدی. مظلومم دیدم. بو نوع ظلم چكیلمز. انتقامنی آلمق ایستەدی. بردن قلبمە كلدی. بلكە رسالۀ نورڭ استانبولدە انتشارینە بر وسیلە اولور. سن
SAYFA 244
مادام حیات دنیویەیی، بلكە حیات اخرویەیی دخی رسالۀ نورە فدا ایدییورسڭ. بو عزّت نفس طماریڭی دخی فدا ایت. هم سبب خلقت كائنات فخر عالم علیە الصّلاة والسّلامە مجنون تعبیری استعمال ایدن انسانلر بولوندیغی كبی، سنڭ او كونشە قارشو ذرّەجك بر عزّت نفسیەڭڭ قیریلمەسنە اهمّیت ویرمە دییە اخطار ایدیلدی. بنم دە قلبم راحت ایتدی. [حاشیە]
قرداشڭز سعید النّورسی
[بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ]
وَاِنْ مِنْ شَیْءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
اَلسَّلَامُ عَلَیْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
عزیز، صدّیق قرداشلرم،
بوكون بورادە بایرامدر. سزڭ مبارك بایرامڭزی، باشدە كل و نور فابریقەلرینڭ خادملری و صاحبلری و مباركلر هیئتی و مدرسۀ نوریەنڭ شاكردلری و معصوم و امّی اختیارلر طائفەسی، رسالۀ نورڭ فداكار شاكردلری اولان محترم همشیرەلریمز، خانملر جماعتی اولارق هر بریسنە آیری آیری بایراملرینی تبریك و بو حوالیدەكی رسالۀ نور شاكردلری نامنە دە اونلرە سلاملە بایراملرینی تبریك ایدییورز. بو دفعە باشقەلرە یازیلان مكتوبلرڭ صورتلریلە اكتفا ایدیلدی. [حاشیە]
سعید النّورسی
رسالۀ نور شاكردلرندن
فیضی، امین، كامل، نظیف، زهدی، توفیق، حلمی،
آسیە، نجمیە، لطفیە، علویە، علیە، شریفە